ويكيبيديا

    "de disparition forcée dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاختفاء القسري في
        
    • الاختفاء القسري من
        
    • الاختفاء القسري على
        
    Ils disposent que les tribunaux mexicains exercent leur compétence pour connaître de l'infraction de disparition forcée dans les cas suivants: UN وينص هذا القانون على أن المحاكم المكسيكية تمارس ولايتها فيما يتعلق بالنظر في جريمة الاختفاء القسري في الحالات التالية.
    Ainsi, au Mexique, le Fonds finance un projet visant à apporter une aide juridique aux familles de migrants qui ont été victimes de disparition forcée dans les zones frontalières. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، يدعم الصندوق مشروعا يرمي إلى توفير المساعدة القانونية إلى أسر المهاجرين من ضحايا الاختفاء القسري في المناطق الحدودية.
    Chacun de ces facteurs peut exacerber la gravité du crime de disparition forcée dans le contexte spécifique des femmes, et doit être pris en compte lorsque les auteurs de cette pratique odieuse sont punis. UN وقد يؤدي كل من هذه العوامل إلى تفاقم خطورة جريمة الاختفاء القسري في السياق المحدد المتعلق بالمرأة، ويجب أخذه بعين الاعتبار عند معاقبة مرتكبي هذه الممارسة الشائنة.
    Dans certains cas, les individus transportés auraient été placés en détention en Europe, dans d'autres, on aurait fait passer les frontières de l'Europe aux victimes de disparition forcée dans un sens comme dans l'autre. UN وفي بعض الحالات، استُخدمت هذه الطائرات لاحتجاز أفراد في أوروبا، بينما في حالات أخرى فقد نُقل ضحايا الاختفاء القسري من أوروبا وإليها.
    Dans certains cas, les individus transportés auraient été placés en détention en Europe, dans d'autres, on aurait fait passer les frontières de l'Europe aux victimes de disparition forcée dans un sens comme dans l'autre. UN وفي بعض الحالات، استُخدمت هذه الطائرات لاحتجاز أفراد في أوروبا، بينما في حالات أخرى فقد نُقل ضحايا الاختفاء القسري من أوروبا وإليها.
    Dans certains cas, les individus transportés auraient été placés en détention en Europe, dans d'autres, on aurait fait passer les frontières de l'Europe aux victimes de disparition forcée dans un sens comme dans l'autre. UN وفي بعض الحالات، استخدمت هذه الطائرات لاحتجاز أشخاص في أوروبا، في حين نقل في حالات أخرى ضحايا الاختفاء القسري على متن هذه الطائرات إلى أوروبا ومنها.
    La définition du crime de disparition forcée dans la charte de la réforme de la justice ainsi que dans le Code pénal marocain est conforme à la définition qui en est donnée dans la Convention. UN ويتسق تعريف جريمة الاختفاء القسري في ميثاق إصلاح النظام القضائي وكذلك في القانون الجنائي مع التعريف الوارد في الاتفاقية.
    Une mention du caractère continu de l'infraction de disparition forcée dans les travaux préparatoires de la modification législative visant son incrimination permettrait d'éviter à la fois toute discussion interprétative et tout bouleversement de l'économie du Code pénal. UN ومن شأن الإشارة إلى الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري في الأعمال التحضيرية للتعديل التشريعي الرامي إلى تجريمه أن يحول دون الدخول في مناقشة تفسيرية ودون الإخلال بطابع الإيجاز في القانون الجنائي.
    Cependant, tout comportement associé au crime de disparition forcée dans la Convention est visé par les instruments susmentionnés, dont la mise en œuvre n'est entravée par aucun obstacle pertinent dans ce contexte. UN بيد أن المعاهدات الآنفة الذكر تشمل كل الأفعال التي تصنف في إطار جريمة الاختفاء القسري في الاتفاقية. ولا يخضع تنفيذها إلى أي عراقيل تتصل بهذا السياق.
    Le droit français accorde compétence aux juridictions nationales pour connaître d'un crime de disparition forcée dans les trois hypothèses énumérées à l'article 9§1, à savoir: UN 58- يمنح القانون الفرنسي للمحاكم الوطنية اختصاص البت في جريمة الاختفاء القسري في الحالات الثلاث الواردة في الفقرة 1 من المادة 9، وهي:
    Celle-ci a également été informée de cas de disparition forcée dans des régions de la Libye qui dépendaient du régime du Colonel Kadhafi et examine des accusations de crimes analogues commis par les forces rebelles libyennes à l'intérieur du pays. UN وحصلت المحكمة أيضا على معلومات عن حالات الاختفاء القسري في مناطق في ليبيا كانت تحت سيطرة نظام حكم القذافي، وتنظر في ادعاءات جرائم مماثلة ارتكبتها قوات المتمردين في ذلك البلد.
    Dans certains cas, les individus transportés auraient été placés en détention en Europe, dans d'autres, on aurait fait passer les frontières de l'Europe aux victimes de disparition forcée dans un sens comme dans l'autre. UN وفي بعض الحالات، تستخدم هذه الطائرات لاحتجاز أفراد في أوروبا، في حين أن هناك حالات أخرى نُقل فيها ضحايا الاختفاء القسري في هذه الطائرات إلى أوروبا ومنها.
    267. Dans une allégation à part, il était indiqué que le Gouvernement indien négligeait les affaires de disparition forcée dans la région du Cachemire où le nombre de victimes serait bien supérieur au chiffre officiel. UN 267- وفي إدعاء مستقل، أفادت التقارير بأن حكومة الهند فشلت في معالجة حالات الاختفاء القسري في منطقة كشمير، حيث تفيد المزاعم أن عدد ضحايا حالات الاختفاء القسري أعلى بكثير من الحالات المبلغ عنها رسمياً.
    91. L'Australie s'est félicitée de l'introduction du crime de disparition forcée dans le Code pénal argentin, de l'adoption de lois visant à protéger les droits des handicapés et des efforts engagés pour combattre la discrimination. UN 91- ورحبت أستراليا بتجريم حالات الاختفاء القسري في القانون الجنائي الأرجنتيني، وبإصدار تشريع يحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبالجهود المبذولة لمكافحة التمييز.
    Dans ce communiqué de presse, il a exprimé sa préoccupation face au nombre croissant de cas de disparition forcée dans le monde entier et réitéré sa solidarité avec les victimes et les défenseurs des droits de l'homme qui leur venaient en aide. Observation générale sur la définition de la disparition forcée UN وفي ذلك البيان الصحفي، أعرب الفريق العامل عن قلقه من تزايد عدد حالات الاختفاء القسري في جميع أنحاء العالم وكرر فيه تضامنه مع جميع الأشخاص ضحايا الاختفاء القسري ومع المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يساعدونهم.
    Elle demande également si le délai de quarante-huit heures qui est accordé aux demandeurs d'asile déboutés pour former un recours est suffisamment long pour leur permettre de recueillir les documents et les renseignements requis pour prouver au magistrat qu'ils sont exposés à des risques de disparition forcée dans leur pays d'origine. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت مهلة الثماني والأربعين ساعة الممنوحة لملتمسي اللجوء لتقديم طعون مهلة كافية بحيث يتاح لهم فيها جمع الوثائق والمعلومات المطلوبة التي تثبت للقضاء حقيقة تعرضهم لخطر الاختفاء القسري في بلد منشئهم.
    Dans certains cas, les individus transportés auraient été placés en détention en Europe, dans d'autres, on aurait fait passer les frontières de l'Europe aux victimes de disparition forcée dans un sens comme dans l'autre. UN وفي بعض الحالات، استُخدمت هذه الطائرات لاحتجاز أفراد في أوروبا، بينما في حالات أخرى فقد نُقل ضحايا الاختفاء القسري من أوروبا وإليها.
    Dans certains cas, les individus transportés auraient été placés en détention en Europe, dans d'autres, on aurait fait passer les frontières de l'Europe aux victimes de disparition forcée dans un sens comme dans l'autre. UN وفي بعض الحالات، استُخدمت هذه الطائرات لاحتجاز أفراد في أوروبا، بينما في حالات أخرى فقد نُقل ضحايا الاختفاء القسري من أوروبا وإليها.
    Dans certains cas, les individus transportés auraient été placés en détention en Europe, dans d'autres, on aurait fait passer les frontières de l'Europe aux victimes de disparition forcée dans un sens comme dans l'autre. UN وفي بعض الحالات، استُخدمت هذه الطائرات لاحتجاز أفراد في الأراضي الأوروبية، واستُخدمت في حالات أخرى لنقل ضحايا الاختفاء القسري من الفضاء الأوروبي وإليه.
    Dans certains cas, les individus transportés auraient été placés en détention en Europe, dans d'autres, on aurait fait passer les frontières de l'Europe aux victimes de disparition forcée dans un sens comme dans l'autre. UN وفي بعض الحالات، استخدمت هذه الطائرات لاحتجاز أشخاص في أوروبا، في حين نقل في حالات أخرى ضحايا الاختفاء القسري على متن هذه الطائرات إلى أوروبا ومنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد