En outre, il serait utile de disposer d'informations sur la corrélation entre les comptes rendus analytiques et la longueur des rapports. | UN | إضافة لذلك سيكون من المفيد الحصول على معلومات حول العلاقة المتبادلة بين المحاضر الموجزة وطول التقارير. |
L'augmentation correspondante des capacités et des besoins de la Mission font que cette dernière aura d'autant plus besoin de disposer d'informations en temps réel. | UN | وعلما بأن الزيادة ذات الصلة في قدرة البعثة واحتياجاتها سوف تؤجج الحاجة المتزايدة إلى الحصول على معلومات آنية. |
Il a été jugé prioritaire de disposer d'informations sur les risques centrées sur les besoins locaux de même que d'un accès à des sources ouvertes. | UN | ومن الأولويات المحددة ضرورة توافر معلومات عن الأخطار تكون موجهة نحو الاحتياجات على الصعيد المحلي، فضلاً عن الوصول إلى المعلومات من مصادر مشاعة. |
Elle a souligné l'importance de disposer d'informations complètes pour pouvoir évaluer de manière appropriée la nature, l'étendue et les causes des différences de rémunération entre les hommes et les femmes, ainsi que les progrès réalisés dans l'application du principe de la Convention. | UN | وشددت على أهمية توافر معلومات كاملة تسمح بإجراء تقييم مناسب لنوع الفروق في الأجور بين الرجل والمرأة، ولمستواها، وأسبابها، والتقدم المحرز في تطبيق مبدأ الاتفاقية. |
Il est donc nécessaire de disposer d'informations actualisées sur le nombre et les causes des accidents pour lancer une campagne de prévention. | UN | وهذا يعني أن من الضروري توفير معلومات مستكملة عن أعداد وأسباب الحوادث بغية شن حملة للتقليل من الحـوادث. |
Pour que les sanctions puissent être réellement appliquées, il est essentiel de disposer d'informations à jour, précises et détaillées. | UN | ومن أجل ضمان التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات، يعد توفر معلومات مفصلة ودقيقة وبالتوقيت المناسب أمرا بالغ الأهمية. |
À notre avis, la recherche de la concision ne doit pas faire oublier notre besoin évident de disposer d'informations reposant sur tous les faits disponibles et pertinents concernant un sujet donné. | UN | ونرى أن الاتجاه السائد نحو الإيجاز ينبغي ألا يطمس حاجتنا الواضحة إلى الحصول على معلومات تستند إلى جميع الحقائق المتاحة وذات الصلة فيما يتعلق بمسألة بعينها. |
L'Union européenne aurait besoin de disposer d'informations plus complètes à ce sujet avant de pouvoir juger si une subvention est réellement nécessaire. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي الحصول على معلومات إضافية بشأن الإجراء المتخذ قبل أن يقرر ما إذا كانت هنالك حاجة ماسة لتقديم المعونة. |
Ils ont reconnu l'importance de disposer d'informations détaillées et fiables sur ce qui se passait sur le terrain. | UN | واتفق المجلس على أهمية الحصول على معلومات مفصلة وموثوقة بشأن الحوادث على الأرض. |
Il est nécessaire de disposer d'informations sur l'action menée pour que les femmes rurales participent aux négociations en matière commerciale. | UN | ويلزم الحصول على معلومات عن الجهود الرامية إلى ضمان مشاركة نساء الريف في المفاوضات التجارية. |
Une telle stratégie, fondée sur une approche concrète, présuppose notamment de disposer d'informations précises grâce à des travaux de recherche et des études nuancées, portant en particulier sur des questions touchant aux communautés religieuses. | UN | وتفترض هذه الاستراتيجية الواقعية في المقام الأول جملة أمور منها توافر معلومات متمايزة تُجمع من خلال بحوث وتقارير دقيقة عن قضايا الطوائف الدينية. |
Les décisions liées aux activités de statistique qui doivent être menées au niveau international sont influencées par les recommandations de conseillers qui, souvent, ne réalisent pas à quel point il importe de disposer d'informations factuelles pour prendre de bonnes décisions. | UN | فالقرارات المتعلقة بأنشطة إحصائية دولية مقبلة تتأثر بالتوصيات التي يبديها مستشارون كثيرا ما لا يعون تماما أهمية توافر معلومات وقائعية لاتخاذ القرارات على نحو فعال. |
Consciente qu'il est nécessaire de disposer d'informations géospatiales à jour et correctement intégrées s'agissant des applications pour lesquelles le facteur temps est décisif, comme les services d'administration en ligne ou encore la gestion des urgences et des catastrophes, | UN | وإذ يعترف بضرورة توافر معلومات جغرافية مكانية حديثة ومتكاملة تكاملا سليما من أجل التطبيقات التي يعد الزمن عنصرا حاسما فيها، مثل الحكومة الإلكترونية وإدارة حالات الطوارئ وإدارة الكوارث، |
Il est essentiel de disposer d'informations complètes en vue d'un examen efficace de l'exécution des projets et d'une utilisation ultérieure. | UN | فلا غنى عن توفير معلومات كاملة عن المشاريع لكي يتسنى استعراض أدائها والرجوع إلى هذه المعلومات مستقبلا. |
Il est essentiel de disposer d'informations fiables et faciles à comprendre concernant les effets produits sur l'environnement, mais cela ne saurait suffire. | UN | إن توفير معلومات موثوقة وسهلة الفهم بشان التأثيرات البيئية هو أمر بالغ الأهمية، ولكنه لا يكفي وحده. |
Il serait utile de disposer d'informations sur les zones arides, l'impact des conditions climatiques et la nécessité d'intégrer la gestion de l'eau et de la terre. | UN | ورأوا أن من المستحسن توفير معلومات عن المناطق القاحلة، وعن أهمية الظروف المناخية، ومدى الحاجة الى تحقيق التكامل بين إدارة المياه واﻷراضي. |
● Impossibilité de disposer d'informations autres que celles figurant dans le rapport national d'inventaire | UN | عدم توفر معلومات إضافية غير مدرجة في تقارير الجرد الوطنية |
Soulignant qu'il est nécessaire de disposer d'informations et de données exactes, objectives et détaillées à partir desquelles des politiques pourront être formulées, | UN | وإذ تؤكد ضرورة توفر معلومات وبيانات صحيحة وموضوعية وشاملة كأساس لصوغ السياسات، |
Comme l'ont montré plusieurs examens, il est important de disposer d'informations concrètes sur les pratiques d'application pour pouvoir évaluer l'efficacité des mécanismes de coopération internationale. | UN | وكما أكّدت عليه عدة استعراضات، فإن وجود معلومات واقعية عن ممارسة التنفيذ هو أمر مهم لتقييم فعالية آليات التعاون الدولي. |
Le Groupe d'experts coopère avec les autorités gouvernementales et les missions diplomatiques des pays qui sont susceptibles de disposer d'informations sur les violations du régime des sanctions et sollicite leur concours à ce sujet. | UN | 83 - يتعاون فريق الخبراء مع السلطات الحكومية والبعثات الدبلوماسية للبلدان التي يحتمل أن يكون لديها معلومات بشأن انتهاكات نظام الجزاءات، ويسعى للحصول على معلومات منها. |
Cette présence permettra de disposer d'informations pertinentes provenant du terrain lorsque je formulerai à l'intention du Conseil de sécurité des recommandations sur le rôle et le statut futurs de la MONUG. | UN | وسيكفل هذا الوجود توافر المعلومات ذات الصلة من الميدان عندما أقوم بصياغة توصياتي إلى مجلس اﻷمن بشأن دور البعثة ومركزها في المستقبل. |
:: Il conviendra de disposer d'informations fiables et adéquates faisant état de violations graves ou systématiques des droits fondamentaux des femmes; | UN | :: ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة وكافية تدل على وجود انتهاكات خطيرة أو منهجية لحقوق المرأة، وفي أي حالة مهما كانت؛ |
Reconnaissant qu'il importe de disposer d'informations actualisées et de haute qualité pour l'application de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international, | UN | إذ يسلّم بما لتوافر المعلومات العالية الجودة في الوقت المناسب من أهمية في تنفيذ اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية |