La nécessité de disposer de ressources suffisantes et d'assurer un meilleur suivi des rapports et des recommandations de façon à pouvoir améliorer l'efficacité des activités a été soulignée. | UN | وأُبرزت في الاستعراض أيضاً الحاجة إلى توفير موارد كافية وتعزيز متابعة التقارير والتوصيات لتحسين الأثر. |
Au paragraphe 10, le Comité marque son désaccord avec l'hypothèse de base selon laquelle, à moins de disposer de ressources suffisantes, le Secrétariat n'a d'autre solution que de recourir à du personnel fourni à titre gracieux. | UN | ففي الفقرة ١٠، أعربت اللجنة عن عدم موافقتها على الفرضية اﻷساسية التي مفادها أنه ما لم يتم توفير موارد كافية فليس أمام اﻷمانة العامة من خيار سوى اللجوء إلى اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
Il met en outre l'accent sur la nécessité de disposer de ressources et de moyens de financement adéquats pour accroître les investissements dans ce domaine. | UN | ويتناول التقرير أيضا الحاجة إلى موارد كافية وتمويل كاف لزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية. |
Ils étaient toutefois conscients du fait que, pour réaliser des progrès dans ce domaine, il était indispensable de disposer de ressources financières. | UN | وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية. |
Il importante également de disposer de ressources suffisantes pour améliorer les structures de gestion des ressources en eau. | UN | ومن المهم أيضا توفير الموارد الكافية لتحسين هياكل إدارة موارد المياه. |
Pour que l'assistance soit efficace, il sera essentiel de disposer de ressources suffisantes. | UN | ولكي تكون المساعدة فعالة، لا بد من توافر موارد كافية. |
Il est nécessaire de disposer de ressources budgétaires adéquates pour faciliter l'examen des questions importantes dont est saisie la Cinquième Commission, qui tient fréquemment des séances qui durent de nombreuses heures. | UN | وهناك حاجة إلى توفير موارد مناسبة في الميزانية من أجل تيسير نظر اللجنة الخامسة في المسائل المهمة، إذ تستغرق جلسات اللجنة ساعات طوال في كثير من الأحيان. |
Une telle taxe aurait deux objectifs: elle encouragerait ceux qui émettent le plus de gaz à effet de serre à réduire leurs émissions et elle permettrait de disposer de ressources suffisantes et fiables pour financer l'adaptation. | UN | وقال إن من شأن هذه الضريبة أن تحقق الهدف المزدوج المتمثل في تشجيع المُطلقين الرئيسيين لانبعاثات غازات الدفيئة على الحد من هذه الانبعاثات وفي توفير موارد كافية وموثوقة لتمويل التكيف. |
Une telle taxe aurait deux objectifs: elle encouragerait ceux qui émettent le plus de gaz à effet de serre à réduire leurs émissions et elle permettrait de disposer de ressources suffisantes et fiables pour financer l'adaptation. | UN | وقال إن من شأن هذه الضريبة أن تحقق الهدف المزدوج المتمثل في تشجيع المُطلقين الرئيسيين لانبعاثات غازات الدفيئة على الحد من هذه الانبعاثات وفي توفير موارد كافية وموثوقة لتمويل التكيف. |
Il est pour cela crucial de disposer de ressources suffisantes à l'appui de la détermination politique, qui est déjà assurée. | UN | والحاجة ماسة إلى موارد كافية لدعم الالتزام السياسي الذي تأكد بالفعل. |
On y souligne la nécessité < < de disposer de ressources financières sûres, stables, suffisantes et accrues provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et des contributions volontaires > > . | UN | وأبرزت الحاجة إلى موارد مالية مضمونة ومستقرة وكافية ومتزايدة من الميزانية العادية للأمم المتحدة والمساهمات الطوعية. |
Le rapport d'évaluation a cependant relevé la nécessité d'assurer un équilibre géographique et de disposer de ressources adéquates. | UN | بيد أن التقرير أشار إلى الحاجة إلى توازن جغرافي والحاجة إلى موارد وافية. |
Ils étaient toutefois conscients du fait que, pour réaliser des progrès dans ce domaine, il était indispensable de disposer de ressources financières. | UN | وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية. |
En attendant de disposer de ressources suffisantes, j'envisage également de mettre sur pied un bureau régional dans la zone de Tuzla et Brcko, afin de mieux couvrir toutes les régions du pays. | UN | ورهنا بتوافر الموارد الكافية، أفكر أيضا في إنشاء مكتب إقليمي مناسب في منطقة توزلا وبرتشكو، ومن ثم تحقيق تغطية إقليمية أفضل في جميع أنحاء البلد. |
Cet additif devrait justifier en termes clairs la nécessité de disposer de ressources supplémentaires et exposer de façon détaillée les résultats que cela permettrait d'obtenir. | UN | وينبغي أن تتضمن الإضافة تبريرا واضحا للاحتياجات، فضلا عن عرض كامل لما سيتم تحقيقه عن طريق توفير الموارد الإضافية. |
Toutefois, les montants affectés à l'aide aux activités en matière de population augmentant considérablement, il est possible de disposer de ressources comme convenu lors de la Conférence. | UN | ومع ذلك، يمكن توفير الموارد حسبما تم الاتفاق عليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إذا تمت زيادة المخصصات المقدمة للمساعدة السكانية بصورة كبيرة. |
Il est crucial pour l’ONUDI de disposer de ressources suffisantes afin de pouvoir mettre en œuvre concrètement les produits résultant du reciblage de son action. | UN | ومن المهم للغاية توافر موارد كافية لكي تصبح منتجات اليونيدو الحديثة التركيز حقيقة واقعة . |
Constatant qu'il est nécessaire de disposer de ressources financières suffisantes pour accroître les investissements dans la mise en valeur des ressources humaines, | UN | وإذ تسلِّم بالحاجة إلى توافر الموارد المالية الكافية لزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية، |
Le processus de renforcement des autorités locales devrait également tenir compte de la nécessité de disposer de ressources suffisantes pour permettre aux simples citoyens de gagner leur vie;. | UN | كما ينبغي أن تأخذ عملية تعزيز السلطات المحلية في اعتبارها الحاجة إلى وجود موارد كافية لتمكين المواطنين العاديين من الحصول على أسباب معيشتهم؛ |
Il a également appelé l'attention sur la nécessité de disposer de ressources appropriées pour les activités relatives aux affaires publiques, faisant observer que l'Équipe chargée de la gestion du changement No 7 sur l'information et la communication avait elle aussi préconisé une augmentation des ressources. | UN | ثم وصف اﻷعمال التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بالمنشورات والاتصال اﻹلكتروني والتوازنات اللغوية، مسترعيا الانتباه أيضا إلى الحاجة لتوفير موارد كافية ﻷنشطة الشؤون العامة ومشيرا إلى أن فريق إدارة التغيير ٧ المعني باﻹعلام والاتصال يدعو أيضا إلى زيادة الموارد. |
Pour toutes ces raisons, il est impératif de relancer et de faire aboutir les négociations sur la mise en place d'un système de financement amélioré qui permette de disposer de ressources financières suffisantes sur une base prévisible pour les activités opérationnelles. | UN | ومن الضروري، بالنظر الى هذه اﻷسباب جميعا، إنعاش وإنجاح المفاوضات الخاصة بإنشاء نظام تمويل محسن يتيح توفر موارد مالية كافية لﻷنشطة التنفيذية على أساس يمكن التكهن به. |
L'Administrateur a insisté sur la nécessité de disposer de ressources sûres, prévisibles et suffisantes pour le développement. | UN | وشدد على ضرورة نمو الموارد المؤكدة التي يمكن التنبؤ بها ﻷغراض التنمية. |
Pour lutter contre la désertification, il était essentiel de disposer de ressources financières suffisantes et il fallait aussi un engagement total au niveau politique et à tous les niveaux de l'administration publique et de la société. | UN | وقال إن إتاحة التمويل المناسب، الذي يقترن بالالتزام الكامل على المستوى السياسي وعلى جميع المستويات الحكومية ومستويات المجتمع من اﻷمور اﻷساسية لمكافحة التصحر. |
Il a souligné en particulier que le PNUD avait besoin, pour s'acquitter de son mandat, de disposer de ressources de base supplémentaires, sur une base prévisible, assurée et continue. | UN | وأكد المدير، بوجه خاص، الحاجة إلى تخصيص موارد أساسية إضافية على أساس قابل للتنبؤ، ومضمون ومستمر حتى يضطلع البرنامج اﻹنمائي بولايته. |
À cet égard, il est nécessaire de disposer de ressources additionnelles et d'augmenter les transferts de technologie dans le contexte d'une vaste coopération internationale. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة الى موارد جديدة وإضافية وكذلك الى التوسع في عمليات نقل التكنولوجيا في سياق تعاون دولي واسع النطاق. |
Les chefs de secrétariat ont déclaré que, sous réserve de disposer de ressources suffisantes, le système devrait être prêt, dans une proportion croissante, à faire bénéficier de son expérience les pays en transition d'Europe centrale et orientale, de la Communauté d'Etats indépendants et d'Asie. | UN | وارتأى الرؤساء التنفيذيون أن تقف المنظومة على أهبة الاستعداد، رهنا بإتاحة التمويل الملائم، ﻷن تضع خبرتها، على نحو متزايد، في متناول البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في وسط وشرق أوروبا وكمنولث الدول المستقلة وآسيا. |
Il est indispensable de disposer de ressources financières appropriées à tous les niveaux pour poursuivre l’application du Programme d’action. | UN | ويشكﱢل توفر الموارد المالية الملائمة في جميع المستويات عنصرا حيويا للاستمرار في تنفيذ برنامج العمل. |