:: Il faudrait que les enfants soient davantage associés à la justice transitionnelle, leur protection étant assurée au moyen de dispositifs adaptés. | UN | :: ينبغي تعزيز مشاركة الأطفال في عمليات العدالة الانتقالية مع كفالة حمايتهم من خلال وضع آليات منصفة للأطفال. |
Les défenseurs des droits de l'homme font office de dispositifs d'alerte rapide sur les problèmes qui surviennent dans les pays. | UN | فالمدافعون هم آليات إنذار مبكر عن وجود مشاكل داخل البلدان. |
L'existence de dispositifs administratifs pour l'inspection des prisons en précisant s'ils appartiennent ou non à l'administration pénitentiaire; | UN | وجود آليات إدارية للتفتيش على السجون، وما إذا كانت تتبع إدارة السجون أم لا؛ |
vii) Mise en place de dispositifs antimanipulation sur les mines autres que les mines antipersonnel; | UN | استخدام الألغام المزودة بأجهزة منع المناولة غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
La LGDPH établit la mise en place d'un certain nombre de dispositifs qui garantissent l'égalité de l'exercice des droits et des devoirs aux personnes handicapées. | UN | وينص قانون ضمان حقوق المعوقين على وضع عدد معيّن من الآليات التي تكفل المساواة للمعوقين في الحقوق والواجبات. |
Il faut que le Conseil joue un rôle clef en tenant les Gouvernements comptables de leurs engagements par la mise en place de dispositifs de suivi appropriés. | UN | يتعين على المجلس القيام بدور أساسي في مساءلة الحكومات عن التزاماتها بوضع آليات مناسبة للمتابعة. |
Ces incidents soulignent la nécessité de dispositifs mixtes de suivi et de vérification. | UN | هذه الحوادث تؤكد الحاجة إلى إقامة آليات مشتركة للرصد والتحقق. |
L'existence de dispositifs visant à regrouper les membres séparés d'une famille ; | UN | إقامة آليات من أجل لمْ شمل أفراد الأُسرة المنفصلين. |
Mise en place et application de dispositifs permettant de dresser la carte des activités menées dans le cadre de la mise en œuvre du programme national relatif à la justice | UN | وضع آليات لتحديد تنفيذ برنامج القضاء الوطني في المكان وتنفيذها |
Dans d'autres cas, ces organisations sont corrompues et n'ont pas de dispositifs qui en assurent la transparence. | UN | وتوجد أيضا حالات تكون فيها تلك المنظمات فاسدة وتفتقر إلى آليات للمساءلة. |
:: Mise en place de dispositifs d'alerte rapide en cas de crise alimentaire | UN | :: إقامة آليات للإنذار المبكر بالأزمات الغذائية |
Il surveille de près les efforts réalisés par les autorités chargées de lutter contre ces crimes, dans le but de poursuivre l'élaboration de dispositifs de prévention. | UN | وتتابع الحكومة عن كثب الجهود التي تبذلها السلطات القائمة بمكافحة هذه الجرائم من أجل زيادة تطوير آليات منع الجرائم. |
iii) de dispositifs de coordination qui tiennent dûment compte de la gestion des connaissances et de l'assurance qualitéi; | UN | ' 3` آليات تنسيق تعالج بصورة كافية مسألتي إدارة المعارف وضمان الجودة. |
Mise en place de dispositifs et de plans d'action nationaux en faveur des femmes | UN | إنشاء آليات وخطط عمل وطنية من أجل المرأة |
La salle où il se tenait pour s'entretenir avec l'avocat était équipée de dispositifs d'écoute et il y faisait froid l'hiver. | UN | وكانت المباني التي كان يتخاطب فيها مع المحامين مزودة بأجهزة تنصت وباردة في فصل الشتاء. |
Les satellites sont équipés, chaque fois que possible, de dispositifs de mesure pour permettre de déterminer l’approche de l’épuisement du propergol. | UN | تجهز السواتل، عند الامكان، بأجهزة قياس من أجل المساعدة في تحديد حالة انتهاء وقودها الدافع. |
Il existe un large éventail de dispositifs de contrôle du respect des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. | UN | وتوجد طائفة عريضة من الآليات الرامية إلى مراقبة الامتثال لحقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
vii) Installation de dispositifs de sécurité et moyens de défense au domicile de la victime; | UN | وحماية بيت الضحية وتزويده بالأجهزة الأمنية؛ |
Tous les jours, un grand nombre de dispositifs sont mis sur le marché grâce aux progrès accomplis par la science et la technologie. | UN | ففي كل يوم، تظهر في الأسواق أعداد كبيرة من الأجهزة نتيجة لتقدم العلوم والتكنولوجيا. |
Fourniture de dispositifs d'évacuation terrestre et aérienne à l'échelle de la mission | UN | الحفاظ على ترتيبات الإجلاء البري والجوي على نطاق البعثة بأكملها |
Cette loi contient des dispositions appropriées concernant l'utilisation et l'élimination en toute sécurité de dispositifs irradiants ou de matières radioactives. | UN | والقانون المذكور ينص على أحكام مناسبة للاستعمال الآمن للأجهزة المشعة أو المواد المشعة والتخلص منها. |
Les parties au Traité s'engagent à ne pas acquérir ni posséder de dispositifs explosifs nucléaires et à empêcher le stationnement de tels dispositifs sur leur territoire. | UN | وبمقتضى أحكام المعاهدة تتعهد اﻷطراف بألا تحتاز وتحوز نبائط متفجرة نووية وبأن تمنع مرابطة مثل هذه النبائط على أقاليمها. |
Il décrit également un certain nombre de dispositifs et de stratégies qui permettraient de prévenir, prédire, détecter, signaler et combattre les flambées épidémiques. | UN | ويبرز التقرير كذلك عددا من الأُطر والاستراتيجيات التي يمكن استعمالها للوقاية من هيجات الأمراض، وكشفها والإبلاغ عنها، والتأهب لها والاستجابة لها. |
En théorie, le fait d'équiper les mines antivéhicule de dispositifs d'autodestruction et d'autodésactivation pourrait aider à régler les problèmes humanitaires associés à ces engins. | UN | فمن الناحية النظرية، يمكن لتركيب نبائط التدمير الذاتي والإبطال الذاتي في الألغام البرية المضادة للمركبات، أن يساعد في التصدي للشواغل الإنسانية المتصلة بتلك الألغام. |
a. Conçu pour le < < développement > > de dispositifs semi-conducteurs ou de circuits intégrés; et | UN | أ - مصممة لـ " استحداث " أجهزة أشباه الموصلات أو الدوائر المتكاملة؛ |
La section V contient une analyse détaillée des quatre catégories et dix formules de dispositifs internationaux visant la gestion des forêts. | UN | ويشتمل الفرع الخامس على تحليل مفصل ﻷنواع الترتيبات واﻵليات الدولية اﻷربعة المتعلقة بالغابات يشتمل على الخيارات العشرة. |
Les gouvernements successifs ont lancé et poursuivent un certain nombre de dispositifs visant à réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وقد دشنت الحكومات المتتالية، وما زالت تدشن، عدداً من المخططات التي تستهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La Conférence insiste sur le fait que le transfert de matériel, d'informations, de matières et d'installations, de ressources ou de dispositifs nucléaires en infraction avec les obligations incombant aux États parties en vertu du Traité et de l'accord prévoyant sa prorogation indéfinie constitue une violation substantielle du Traité. | UN | ويشدد المؤتمر على أن نقل المعدات أو المعلومات أو المواد والمرافق أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بالأسلحة النووية على نحو لا يتسق مع التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومجموعة الاتفاقات التي تم بموجبها التمديد إلى أجل غير مسمى، يشكل خرقا جوهريا للمعاهدة. |
Un certain nombre de régimes de sécurité sociale et de dispositifs de protection fonctionnent ou sont en cours d'examen dans la région pour offrir une garantie contre le chômage involontaire ou la perte de revenu provoquée par la maladie et le vieillissement. | UN | ويجري حاليا تنفيذ عدد من الترتيبات الرسمية لإقامة شبكات للضمان والأمان الاجتماعية أو هي قيد النظر داخل المنطقة من أجل توفير الحماية ضد البـــطالة غير الطوعية. |