ويكيبيديا

    "de dissuasion nucléaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الردع النووي
        
    • الخاصة بالردع النووي
        
    • الردع النووية
        
    • الرادع النووي
        
    • ردعها النووي
        
    • المتعلقة بالردع النووي
        
    • النووية الرادعة
        
    • رادع نووي
        
    • النووي كرادع
        
    • على الردع
        
    Je crois sincèrement que cet acte sans précédent, notamment le démantèlement volontaire de la capacité de dissuasion nucléaire et la divulgation librement consentie de toutes les informations pertinentes, confirmera les efforts du présent Gouvernement qui est soucieux d'assurer la transparence. UN وانني ﻷثق باخلاص بأن هذا العمل الذي لم يسبق له مثيل، أي التفكيك الطوعي للقدرة على الردع النووي والكشف الطوعي عن كل المعلومات ذات الصلة، سيؤكد الجهود التي تبذلها هذه الحكومة لضمان الوضوح.
    Certaines grandes puissances nucléaires continuent à mener des politiques basées sur le concept de dissuasion nucléaire, alors que la guerre froide a pris fin il y a maintenant plus de vingt ans. UN وتواصل بعض القوى النووية العظمى تطبيق سياسات قائمة على مبدأ الردع النووي رغم نهاية الحرب الباردة قبل عقدين.
    La coopération sur les questions de sécurité, la renonciation aux politiques de dissuasion nucléaire et la mise en place de garanties de sécurité négatives seront les autres thèmes de discussions importants du Forum. UN ومن بين أولويات المنتدى كذلك التعاون في المسائل الأمنية والتخلي عن سياسات الردع النووي ومنح الضمانات الأمنية السلبية.
    Sa politique se fonde sur un minimum de dissuasion nucléaire crédible. UN والهند تتبع سياسة الردع النووي الأدنى الموثوق به.
    La doctrine française de dissuasion nucléaire est l'une de ces garanties. UN وذكر أن مبدأ الردع النووي الذي تؤمن به فرنسا هو أحد تلك الضمانات.
    La doctrine française de dissuasion nucléaire est l'une de ces garanties. UN وذكر أن مبدأ الردع النووي الذي تؤمن به فرنسا هو أحد تلك الضمانات.
    La seule existence de ces armes et des doctrines dites de dissuasion nucléaire créent un climat d'instabilité et d'insécurité au niveau international. UN ومجرد وجود هذه الأسلحة وما يُسمى مذاهب الردع النووي يشيع أجواء من عدم الاستقرار وانعدام الأمن على الصعيد الدولي.
    La politique de dissuasion nucléaire ou de supériorité militaire persiste encore. UN وما زالت سياسة الردع النووي أو سياسة التفوق العسكري سارية.
    Certaines de ces réserves ont été formulées par la plupart des États dotés de l'arme nucléaire, notamment en ce qui concerne la question de la zone d'application du Traité et ses conséquences sur leurs politiques respectives de dissuasion nucléaire. UN وبعض هذه التحفظات تشترك فيها معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما ما يتعلق منها بمسألة المنطقة التي تطبق عليها المعاهدة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات الردع النووي لكل من هذه الدول.
    Premièrement, la Chine a adopté une stratégie nucléaire rationnelle, en rejetant fermement le principe de dissuasion nucléaire fondé sur l'emploi en premier des armes nucléaires. UN فأولا، اعتمدت الصين استراتيجية نووية رشيدة ترفض بحزم سياسة الردع النووي القائم على المبادأة باستعمال الأسلحة النووية.
    Elle lance un appel à tous les États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils renoncent à leur politique de dissuasion nucléaire et s'engagent à ne pas être les premiers à utiliser les armes nucléaires. UN وهي تناشد كافة الدول النووية رفض سياسة الردع النووي والالتزام بألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية.
    Les concepts de dissuasion nucléaire se sont élargis ou, du moins, sont devenus plus flous. UN ومفاهيم الردع النووي يجري توسيع نطاقها، أو أخذت تصبح على اﻷقل أكثر غموضا.
    Nous sommes conscients que le principe de dissuasion nucléaire demeurera un gage de stabilité stratégique pour de nombreuses années encore. UN إننا ندرك أن مبدأ الردع النووي سيظل مهماً بالنسبة إلى الاستقرار الاستراتيجي لسنوات عديدة قادمة.
    Toutes les décisions que nous serons amenés à prendre dans l'avenir en ce qui concerne nos moyens de dissuasion nucléaire devront être compatibles avec ces obligations; elles le seront. UN وأياً كانت القرارات التي نتخذها مستقبلاً بشأن الردع النووي فإنها لا بد أن تتسق مع التزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Tant qu'une politique aussi hostile perdure, les moyens de dissuasion nucléaire continueront d'être renforcés. UN وما دامت هذه السياسة المعادية مستمرة، فسيستمر كذلك تعزيز وسائل الردع النووي من أجل الدفاع عن النفس.
    Le Saint-Siège n'a jamais cautionné cette stratégie de dissuasion nucléaire en tant que politique permanente, dans la mesure où la dissuasion conduisait à la fabrication d'armes nucléaires toujours nouvelles et empêchait un véritable désarmement total. UN إذ أن الكرسي الرسولي لم يقر قط الردع النووي تدميرا دائما، ذلك لأن الردع مسؤول عن الاستخدام المطرد للجديد من الأسلحة النووية ولأنه يحول في واقع الحال دون نزع السلاح النووي.
    Le Gouvernement fonde sa politique de dissuasion nucléaire sur le principe de la stricte suffisance. UN وقال إن حكومته تقيِّم سياستها بشأن الردع النووي استنادا إلى مبدأ الاكتفاء الصارم.
    Dans la nouvelle situation internationale, les États dotés d'armes nucléaires devaient dans les plus brefs délais renoncer à leur stratégie de dissuasion nucléaire et formuler une nouvelle doctrine de sécurité adaptée à notre temps. UN وفي ظل الظروف الدولية الجديدة، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي، في أقرب وقت ممكن، أن تتخلى عن استراتيجيتها الخاصة بالردع النووي وأن تصوغ سياسة أمنية جديدة تتمشى مع عصرنا الراهن.
    C'est le droit qui devrait réglementer la politique de dissuasion nucléaire et non pas l'inverse. UN وباﻷحرى ينبغي أن تكون سياسة الردع النووية موضوع تنظيم بالقانون وليس العكس.
    Nous aborderons ces négociations en étant pleinement assurés de l’adéquation et de l’autorité des capacités de dissuasion nucléaire du pays. UN وعندما نشرع في هذه المفاوضات ستأتي مشاركتنا ونحن على ثقة تامة من كفاية وموثوقية الرادع النووي المسلح ﻷمتنا.
    Elle n'écarterait pas une nouvelle forme d'essai nucléaire pour renforcer sa capacité de dissuasion nucléaire. UN وهي لن تستبعد شكلا جديدا من أشكال التجارب النووية لتعزيز ردعها النووي.
    Nous prônons un système de sécurité collectif, qui soit universel, capable de se libérer des théories et des doctrines militaires de dissuasion nucléaire. UN ونؤيد إنشاء نظام جماعي عالمي للأمن يمكنه أن يحررنا إلى الأبد من النظريات والأفكار العسكرية المتعلقة بالردع النووي.
    En outre, elles spécifient les conditions dans lesquelles je serais prêt, agissant en consultation avec le Congrès, à exercer, dans le cadre d'une interdiction complète des essais, notre droit suprême, dans la défense de l'intérêt national, de procéder aux essais nécessaires dans l'éventualité où la sécurité et la fiabilité de pouvoir de dissuasion nucléaire ne pourraient plus être certifiés. UN كما تحدد الظروف التي أكون فيها على استعداد، بالتشاور مع الكونغرس، لممارسة حقوق مصلحتنا الوطنية العليا بموجب معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك بإجراء التجارب اللازمة في حالة عدم إمكان التأكد من سلامة قوتنا النووية الرادعة أو من إمكانية الاعتماد عليها.
    Il s'agit d'un moyen de dissuasion nucléaire censé nous préserver de toute attaque nucléaire et militaire d'une puissance nucléaire contre notre pays à l'avenir. UN هذا رادع نووي ضد هجوم عسكري ونووي من قوة عظمى نووية على بلدي في المستقبل.
    Aussi longtemps que certains pays misent sur une stratégie de dissuasion nucléaire, d'autres pays suivront leur exemple. UN وطالما ظل بعض البلدان يعتمد على السلاح النووي كرادع استراتيجي فستعمل البلدان الأخرى على تقليدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد