Et pourtant, des terroristes hors la loi sèment la violence sur la base de divergences idéologiques, d'écarts sociaux et d'un fanatisme pur et simple. | UN | ومع ذلك، يقوم الإرهابيون الخارجون عن القانون بنشر العنف بسبب الخلافات الأيديولوجية، والفجوات الاجتماعية والتعصب المحض. |
En effet, en raison de divergences sur certains aspects importants de la question, la Conférence n'a pu être sanctionnée par un document final. | UN | بالفعل، لم يتمكن المؤتمر، جراء الخلافات بشأن العديد من الأوجه الهامة لهذه المسألة، من التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية. |
Le processus n'a pas encore été adopté à cause de divergences concernant la composition du comité. | UN | وما زالت هذه العملية تنتظر الاعتماد بسبب الخلافات المتصلة بتشكيل اللجنة. |
Les États parties pourront ainsi éliminer un certain nombre de divergences de vues en 2005. | UN | وسيمكن بالتالي للدول الأطراف تجاوز عدد من الاختلافات في وجهات النظر خلال عام 2005. |
:: Médiation entre les parties en cas de divergences sur l'interprétation de l'Accord de paix global | UN | :: الوساطة بين الأطراف كلما نشأت خلافات في تفسير اتفاق السلام الشامل |
Il a été convenu qu'en cas de divergences de vues sur les analyses, diverses méthodes pouvaient être appliquées pour prendre des décisions sur les analyses ou prendre en compte les différents points de vue. | UN | وتم التفاهم على أنه، في حال وجود اختلافات في الآراء بشأن التحاليل، توجد مجموعة متنوعة من الأساليب من أجل البت في التحاليل و/أو إدراج وجهات نظر مختلفة عن التحليل. |
Ils ont même essayé de réduire les flux d'investissement, tout cela en raison de divergences politiques qui nous séparent. | UN | بل إنها تحاول تقييد تدفقات الاستثمارات، وكل ذلك بسبب الخلافات السياسية بينهم وبيننا. |
Je me suis entretenu avec le Président Izetbegovic mais ma rencontre avec M. Karadzic n'a pas eu lieu en raison de divergences concernant le lieu de réunion. | UN | ورغم أنني اجتمعت بالرئيس عزت بيكوفيتش، لم يعقد اجتماعي مع الدكتور كارادزيتش بسبب الخلافات على مكان الاجتماع. |
Nous ne savons tous que trop bien que des conflits découlant de divergences culturelles et ethniques ne se produisent pas uniquement aux Philippines. | UN | ولا يخفى علينا جميعا أن الصراعات الناجمة عن الخلافات اﻹثنية والثقافية ليست قاصرة على الفلبين. |
Et en l'absence de divergences idéologiques frontales du type de celles qui prévalaient pendant la période de la guerre froide, il est à craindre que les motivations nationales de sécurité freinent les futurs progrès en matière de désarmement. | UN | وحتـى فـي غيــاب الخلافات الايديولوجية الحادة، من قبيـل الخلافــات التي كانت سائدة خلال حقبة الحـرب البـاردة، من الممكن أن تؤدي مطامح اﻷمن القومــي الـى إبطـاء التقدم في مجال نزع السلاح في المستقبل. |
Il existe trop de divergences entre les États parties sur la manière de renforcer davantage le régime du TNP. | UN | فهناك الكثير من الخلافات فيما بين الدول الأطراف بشأن كيفية تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Luke Dunphy, est-il vrai que vous abandonnez à cause de divergences artistiques avec un metteur en scène autoritaire ? | Open Subtitles | لا لوك دانفي هل من الصحيح انك رفضت بسبب الخلافات الابداعية مع مخرج متسلط؟ |
Comme toutes les démocraties, nous avons notre part de divergences nationales, mais nous restons bien décidés à oeuvrer pour les aplanir grâce à un dialogue démocratique et à la primauté du droit. | UN | وشأننا شأن جميع الديمقراطيات لنا نصيبنا من الخلافات الداخلية، لكننا لا نزال ملتزمين التزاما تاما بالقضاء على خلافتنا عن طريق الحوار الديمقراطي وحكم القانون. |
Il y a un certain nombre de divergences entre les deux rapports, en particulier pour ce qui est de l'externalisation des fonctions essentielles; cette question doit être examinée plus à fond. | UN | وقال إن هناك عددا من الاختلافات بين التقريرين، وخاصة فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية ﻷداء مهام أساسية؛ وأكد أن تلك القضية تستحق قدرا أكثر من التمحيص. |
Mais, grâce à une mobilisation à l'échelle mondiale des volontés politiques nécessaires, nous avons été en mesure de régler beaucoup de divergences complexes, et parfois fondamentales, concernant des questions qui pouvaient sembler insurmontables. | UN | لكنه عن طريق تعبئة الإرادة السياسية اللازمة على الصعيد العالمي استطعنا أن نحسم الكثير من الاختلافات الصعبة التي كانت أحياناً جوهرية حول قضايا كان يبدو بوضوح أن من غير الممكن التغلب عليها. |
:: Médiation entre les parties en cas de divergences sur l'interprétation de l'Accord de paix global | UN | :: الوساطة بين الأحزاب كلما نشأت خلافات في تفسير اتفاق السلام الشامل |
Du fait que l'impasse actuelle résulte de divergences entre certains États membres, mon Gouvernement considérera certainement avec beaucoup d'attention l'invitation lancée par le maire de Nagasaki. | UN | وفي ضوء ما يعاني منه المؤتمر من مأزق حالي، فإن ذلك يعكس وجود اختلافات فيما بين الدول الأعضاء، كما ينبغي لحكومتي أن تولي دعوة محافظ ناغازاكي أهمية كبيرة. |
De toute évidence, ces conclusions montrent qu'il subsiste un certain nombre de problèmes et de divergences. | UN | وغني عن القول إن النتائج تبين بوضوح أنه لم يتم تسوية جميع المشاكل والاختلافات. |
120. Les Inspecteurs ont été informés de l’existence de divergences de vues quant à la nécessité, aux avantages et à la possibilité pratique d’un système de notation du Secrétaire général et des chefs de secrétariat des institutions spécialisées et de l’AIEA. | UN | 120- وأُبلغ المفتشون بأن الآراء متباينة بشأن الحاجة إلى تقييم أداء الأمين العام للأمم المتحدة والرؤساء التنفيذيين في الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وبشأن مزايا ذلك التقييم وجدواه من الناحية العملية. |
En cas de divergences dans l'interprétation du présent accord, la Conférence et le FIDA devront trouver une solution mutuellement acceptable sur la base de sa version anglaise. | UN | في حالة ظهور اختلافات في تفسير أحكام هذا الاتفاق يتوصل المؤتمر والصندوق إلى حل مقبول على نحو متبادل بالاستناد إلى نصه الانكليزي. |
Comme les années passées, nous nous sommes évertués à travailler dans un esprit constructif avec les partisans de la CPI pour que ce projet de résolution reconnaisse dans ses termes l'existence de divergences de vues légitimes entre les États ainsi que le droit des États à décider de ne pas devenir parties au Statut de Rome. | UN | وكما فعلنا في السنوات الماضية، سنبذل مرة أخرى وبنية طيبة جهدا مع مؤيدي المحكمة الجنائية الدولية لإدخال صيغة في مشروع القرار هذا تعترف بوجود خلافات في الرأي مشروعة بين الدول حول المحكمة الجنائية الدولية وبحق الدول في أن تقرر ألا تصبح أطرافا في النظام الأساسي لروما. |
Il a mis l'accent sur l'existence de divergences profondes entre son organisation et le gouvernement au pouvoir au Soudan. | UN | وشدد على وجود خلافات عميقة بين تنظيمه والحكم القائم في السودان. |