Ils sont défavorisés à plusieurs titres et courent plus le risque de rester en dehors du système éducatif en raison de divers facteurs dont : | UN | وهم يتعرضون لمصاعب متعددة ويرجّح غالباً بقاؤهم بدون تعليم بسبب مجموعة من العوامل بما في ذلك: |
Cette marge dépend de divers facteurs, parmi lesquels le niveau de pénétration de l’énergie éolienne et la manière dont cette énergie est intégrée dans le système énergétique global. | UN | ويتوقف رصيد القدرة على عدد من العوامل المختلفة، منها مثلا مستوى تغلغل الطاقة الريحية وكيفية إدماج القدرة الريحية في نظام الطاقة عموما. |
La représentante a estimé que la raison principale était une combinaison de divers facteurs. | UN | واعتبرت الممثلة أن السبب الرئيسي يعود إلى تضافر عوامل شتى. |
On admet qu'en fonction de divers facteurs tels que les termes et conditions des emprunts, une utilisation prudente des fonds empruntés et une gestion efficace de la dette, le financement de la dette peut contribuer au développement des pays. | UN | ومن المسلَّم به أن تمويل الديون يمكن أن يسهم في تنمية البلدان، وهو ما يعتمد على مجموعة متنوعة من العوامل مثل أحكام وشروط القروض، والاستخدام الحصيف لأموال القروض، وإدارة الديون إدارة فعالة. |
Le secrétariat y présente une brève analyse de divers facteurs pouvant avoir pour effet de limiter les possibilités d'expansion des exportations de biens et de services des pays en développement et y propose des mesures qui pourraient être prises par la Commission, laquelle pourrait notamment demander à des experts de réaliser une analyse technique des moyens d'atténuer les obstacles et les contraintes existants. | UN | والنهج المتبع هنا هو عرض تحليل موجز لمجموعة من العوامل التي قد تحد من فرص توسيع صادرات البلدان النامية من السلع والخدمات، واقتراح اﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها اللجنة، بما في ذلك تحليل فني من جانب الخبراء من أجل تلطيف أثر الحواجز والعوائق القائمة. |
(a) le terme " désertification " désigne la dégradation des terres dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches résultant de divers facteurs, dont les variations climatiques et les activités humaines; | UN | )أ( يعني مصطلح " التصحر " تردي اﻷراضي في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والجافة شبه الرطبة، نتيجة عوامل مختلفة من بينها الاختلافات المناخية واﻷنشطة البشرية؛ |
Il s'agit de mesurer la contribution de divers facteurs à un résultat général donné sur le plan du développement. | UN | وينصبّ الاهتمام على تقييم مساهمات شتى العوامل في نتيجة إنمائية معينة. |
Elle est donc un état, ou une condition, sans cesse perfectionné et toujours perfectible dont l'évolution dépend de divers facteurs politiques, sociaux, économiques et culturels. | UN | وهي على هذا النحو حالة أو وضع يمكن العمل دوما لاستكماله وتحسينه، ويتوقف مساره وتطوره على مختلف العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Les enquêtes sur la délinquance économique peuvent être dirigées soit par la police, soit par les douanes, en fonction de divers facteurs. | UN | أما التحقيقات في الجرائم الاقتصادية فإما أن تضطلع بها الشرطة أو الجمارك، وهو ما يتوقف على مجموعة من العوامل. |
230. De l'avis du Comité, la faiblesse du taux d'exécution des projets est imputable à la conjugaison de divers facteurs : | UN | ٢٣٠ - ويتضح من الفحص الذي قام به المجلس أن انخفاض اﻹنجاز يرجع إلى مجموعة من العوامل التالية: |
Les formes que prendra la coopération seront nécessairement fonction de divers facteurs, y compris, entre autres, la nature de la catastrophe, les besoins des personnes affectées, et les capacités de l'État affecté et des autres acteurs lui prêtant assistance. | UN | وتتوقف أشكال التعاون الممكنة بالضرورة على مجموعة من العوامل من بينها طبيعة الكارثة، واحتياجات الأشخاص المتأثرين، وقدرات الدولة المتأثرة والجهات المساعدة المعنية الأخرى. |
L'analphabétisme et les taux d'abandon scolaire sont très élevés chez les Dalits en raison de divers facteurs sociaux et physiques. | UN | وتصل معدلات الأمية والتسرب في صفوف الداليت إلى مستويات عالية للغاية بسبب عدد من العوامل الاجتماعية والمادية. |
Cet objectif n'a cependant pas encore été pleinement atteint à cause de divers facteurs d'ordre institutionnel, structurel et culturel propres à la société norvégienne. | UN | بيد أن هذا الهدف لم يتحقق بشكل كامل نظراً إلى عدد من العوامل المؤسسية والهيكلية والثقافية في المجتمع النرويجي. |
Le Comité consultatif a été informé que le déploiement prévu du personnel militaire et civil ainsi que du personnel de police est fonction de divers facteurs : | UN | وأبلغت اللجنة بأن النشر المقرر للقوات العسكرية وقوات الشرطة والموظفين المدنيين يتوقف على عدد من العوامل: |
Le rôle de ces sociétés dans les industries extractives des pays en développement a évolué au fil du temps, en fonction de divers facteurs. | UN | وقد تطور بمرور الوقت دور الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية للبلدان النامية، الشيء الذي يعكس عوامل شتى. |
Le rôle de ces sociétés dans les industries extractives des pays en développement a évolué au fil du temps, en fonction de divers facteurs. | UN | وقد تطور بمرور الوقت دور الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية للبلدان النامية الأمر الذي يعكس عوامل شتى. |
Sa vitesse de multiplication dépend de divers facteurs. | Open Subtitles | سرعة انتقال العدوى، تعتمد على مجموعة متنوعة من العوامل |
Procédure d'appel 22. Bien que l'on ait pu observer, au cours des dernières années, une certaine convergence, il convient de préciser d'emblée que la loi sur la concurrence de chaque pays a ses caractéristiques propres, définies en fonction de divers facteurs, tels que le système judiciaire, les coutumes, la culture d'entreprise, la taille du marché ou le niveau de développement. | UN | ٢٢- وبالرغم من أنه يمكن ملاحظة تقارب بعض الاتجاهات في السنوات اﻷخيرة، ينبغي في البداية توضيح حقيقة مفادها أن قانون المنافسة هو قانون يتم وضعه ليلائم ظروف كل بلد وفقا لمجموعة من العوامل التي تشمل النظام القضائي، واﻷعراف، وثقافة اﻷعمال، وحجم السوق، ومستوى تنمية البلد، وما الى ذلك. |
f) Quantification des effets sur les économies, compte tenu de divers facteurs tels que : | UN | )و( التعبير كميا عن اﻵثار التي تلحق بالاقتصادات، مع مراعاة عوامل مختلفة من قبيل ما يلي: |
Au total, la plupart des équipes de pays des Nations Unies peuvent mener à bien l'évaluation des tendances du développement national; ce sont les analyses de ces tendances et de divers facteurs en jeu par les équipes qui sont de qualité inégale. | UN | 29 - وعلى وجه الإجمال، يمكن لمعظم أفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تكمل تقييما مرضيا للاتجاهات الإنمائية الوطنية، علما بأن تحليلات الأفرقة لهذه الاتجاهات بالإضافة إلى شتى العوامل المساعدة هي التي تكشف عن اختلاف مستويات الجودة. |
L'objectif de ce projet est d'analyser l'impact de divers facteurs et lignes d'action sur la consommation et la production mondiale de tabac. | UN | 26 - ويهدف هذا المشروع إلى تحليل آثار مختلف العوامل والسياسات على استهلاك التبغ وإنتاجه في العالم. |
66. Sous l'effet conjugué de divers facteurs négatifs, la plupart des pays endettés n'ont pas pu honorer leurs engagements vis-à-vis de leurs créanciers et se sont retrouvés avec une dette faramineuse, alors que leur capacité de remboursement s'amenuisait. | UN | ٦٦ - وقد نجم عن اﻵثار المركبة لعدد من العوامل السلبية أن عجزت أغلبية البلدان المدينة عن الوفاء بتعهداتها لدائنيها وأصبحت تواجه ديونا باهظة في وقت تتراجع فيه قدرتها على السداد. |
Le Comité consultatif rappelle que, selon les nouveaux arrangements, les taux de remboursement varient en fonction de divers facteurs propres à chaque mission : site, climat, facteur risque, tel que perçu, par les intéressés et contraintes du milieu. | UN | ٤٨ - وتشير اللجنة الاستشارية الى أنه وفقا للترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات، يتفاوت السداد تبعا لمختلف العوامل في منطقة البعثة مثل اﻷرض، والظروف المناخية، ومظاهر التهديد، واﻷثر البيئي. |
Reste qu'en raison de divers facteurs historiques, culturels et liés au développement, les sociétés se trouvent selon les pays à des stades différents de formation, de maturité et de consolidation. | UN | ومن ناحية أخرى، ونظرا لعوامل شتى تاريخية وثقافية وإنمائية، فإن المجتمعات المدنية تمر في البلدان المختلفة بمراحل مختلفة أيضا من مراحل التكوين والنضج والتوطيد. |
Il est arrivé plusieurs fois que l'action du Gouvernement n'ait pas permis d'éviter des violations ou des manquements, en raison de divers facteurs exposés en détail à l'annexe II du présent rapport. | UN | ففي مناسبات عديدة لم تتمكن الاستجابات من تجنب حدوث انتهاكات أو خروقات، وذلك نتيجة لعوامل متنوعة مبينة بالتفصيل في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Lorsqu'une invention concerne un micro-organisme ou l'utilisation d'un micro-organisme, sa divulgation n'est pas toujours possible par écrit ou peut ne pas suffire, en raison de divers facteurs comme la mutation de la souche, à garantir qu'une personne du métier puisse l'exécuter. | UN | إذا تعلق الاختراع بكائن مجهري أو باستخدامات كائن مجهري، فلا يتسنى دوما الكشف عن الاختراع خطيا، أو قد لا يكون ذلك كافيا لكفالة تمكن شخص متمرس في الصنعة من محاكاته، ولذلك نظرا لعوامل مختلفة من قبيل الطفرات التي تطرأ على السلالة. |
Lorsqu'ils reconnaissent les peuples autochtones, les États devraient tenir compte de divers facteurs, entre autres: | UN | وينبغي للدول لدى الاعتراف بالشعوب الأصلية أن تضع في اعتبارها طائفة من العوامل تشمل، على سبيل الذكر لا الحصر، ما يلي: |
Pour l'ensemble du marché du travail, les statistiques font apparaître un écart moyen de salaire de 8 % compte tenu de divers facteurs déterminés d'avance qui influent sur les salaires. | UN | 281 - وفي سوق العمل ككل يتبين من الإحصاءات تفاوت في متوسط الأجر بمقدار ثمانية في المائة بعد مراعاة العوامل المختلفة السابقة الهيمنة والتي تؤثر في الأجور. |