ويكيبيديا

    "de divers pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مختلف البلدان
        
    • من بلدان مختلفة
        
    • في مختلف البلدان
        
    • في بلدان مختلفة
        
    • من عدة بلدان
        
    • من بلدان شتى
        
    • من شتى البلدان
        
    • في شتى البلدان
        
    • في عدة بلدان
        
    • لمختلف البلدان
        
    • في مختلف بلدان
        
    • من عدد من البلدان
        
    • مجموعة متنوعة من البلدان
        
    • من مختلف أنحاء العالم
        
    • من مختلف الدول
        
    Chaque année, PTP encadre des jeunes dirigeants en faveur de la paix de divers pays et les présente à l'ONU. UN وفي كل عام، تقدم المنظمة التوجيه لقادة سلام من الشباب من مختلف البلدان وتفتح لهم أبواب الأمم المتحدة.
    Comme l'indique la CNDH, Maurice accueille beaucoup de travailleurs migrants provenant de divers pays. UN وتشير اللجنة إلى وجود كثير من العمال المهاجرين في موريشيوس من مختلف البلدان.
    Parmi les autres réfugiés, originaires de divers pays d'Afrique et du Moyen-Orient, on comptait 65 Palestiniens. UN وأما بقية اللاجئين فهم من بلدان مختلفة في أفريقيا والشرق اﻷوسط ومنهم ٥٦ فلسطينياً.
    Le corps de jeunes volontaires vise à former la jeunesse grâce à l'échange de connaissances et au partage de données d'expérience entre jeunes Africains de divers pays. UN ويهدف هذا البرنامج إلى النهوض بالشباب من خلال تبادل المعارف والخبرات بين الشباب الأفريقي في مختلف البلدان.
    Les travailleurs migrants venus de divers pays et régions du monde n'entrent pas en ligne de compte de ce point de vue. UN ومن هذا المنطلق، لا يُؤخذ في الحسبان العمال المهاجرون المتوافدون من مختلف البلدان والمناطق في العالم.
    Dans cet esprit, le Département devrait aussi développer ses relations avec un large éventail de correspondants et de journalistes de divers pays pour susciter un intérêt accru envers les questions inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation. UN وانطلاقا من ذلك، ينبغي للإدارة أن تعمد أيضا إلى إقامة علاقات مع قطاع عريض من المراسلين والصحافيين من مختلف البلدان من أجل تشجيع زيادة الاهتمام بالمسائل التي يضمها جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Ces visites ont grandement contribué à promouvoir la compréhension et l'amitié mutuelles entre les peuples de divers pays. UN وقد عززت هذه الزيارات إلى حد كبير التفاهم والصداقة بين الشعوب من مختلف البلدان.
    Ce système aide également les négociants éventuels de divers pays en appariant leurs possibilités respectives de commerce. UN ويساعد النظام المذكور أيضا التجار المحتملين من مختلف البلدان بمطابقة الفرص التجارية بينهم.
    Les résultats de la recherche fournissent une liste complète des experts de divers pays. UN وتقدم نتيجة البحث قائمة كاملة بأسماء الخبراء من مختلف البلدان.
    Y ont participé des représentants de divers pays arabes s'occupant d'observatoires urbains locaux et nationaux. UN وحضر الاجتماع ممثلون من مختلف البلدان العربية من المشاركين في المراصد الحضرية المحلية والوطنية.
    Il s'est enquis des mesures prises pour intégrer le grand nombre de Kazakhs rentrés au Kazakhstan de divers pays étrangers. UN وسألت عن التدابير المتخذة لإدماج عدد كبير من الكازاخستانيين الذي عادوا إلى كازاخستان من بلدان مختلفة.
    Les experts de divers pays ont estimé que cette centrale nucléaire était très sûre et ont proposé de lancer un nouveau programme pour améliorer encore la sûreté de la centrale. UN وقد صنف خبراء من بلدان مختلفة مستوى السلامة النووية في المحطة الأرمينية بأنه عالي المستوى، واقترحوا البدء ببرنامج جديد يستهدف زيادة تحديث سلامة المحطة.
    Le Gouvernement espagnol avait organisé des stages de formation sur l'analyse des drogues à l'intention de personnels techniques de divers pays d'Amérique latine. UN ونظمت حكومة إسبانيا دورات تدريبية عن تحليل العقاقير لموظفين تقنيين من بلدان مختلفة في أمريكا اللاتينية.
    L'importance des travaux des services de renseignement financier de divers pays et du Groupe Egmont des cellules de renseignements financiers a été notée. UN وأشير إلى أهمية عمل وحدات الاستخبارات المالية العاملة في مختلف البلدان وعمل مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية.
    Tout cela a véritablement contribué à mieux faire connaître les cultures et les croyances religieuses de divers pays et, surtout, à promouvoir une culture de paix plus généralisée. UN وعزز ذلك فهم الشعوب في مختلف البلدان للثقافات والمعتقدات الدينية الأخرى وشجع على ثقافة سلام أوسع نطاقا.
    Un aperçu général du projet a été fourni. Il s'agissait d'une collection de 99 livres écrits par les élèves de 99 écoles primaires de divers pays du monde. UN وقد أجري استعراض عام لهذا المشروع الذي يشتمل على تجميع ل99 كتاباً من تأليف تلاميذ من 99 مدرسة ابتدائية في بلدان مختلفة في شتى أنحاء العالم.
    70. Pour conclure, la Grenade a fait part de sa reconnaissance pour l'assistance reçue de divers pays après le passage de l'ouragan Ivan. UN وختاماً، أعرب عن التقدير للمساعدة المقدمة من عدة بلدان في أعقاب الإعصار إيفان.
    Au cours de l'année, six cours d'une durée moyenne de deux semaines ont été organisés pour quelque 90 jeunes scientifiques et diplômés provenant de divers pays de cette région. UN وجرى أثناء العام تنظيم ما مجموعه ست دورات دراسية، متوسط كل منها اسبوعان، لنحو ٩٠ من شباب العلماء وطلاب الدراسات العليا من بلدان شتى في المنطقة.
    Elle reçoit notamment des visites de chefs d'État, ainsi que d'autres délégations officielles de divers pays intéressées par ses activités. UN وبصفة خاصة، تستقبل رؤساء الدول والوفود الرسمية الأخرى من شتى البلدان التي لها اهتمام بعمل المحكمة.
    Deuxièmement, l'amélioration du climat politique international a contribué à abattre les barrières entre les groupes scientifiques de divers pays. UN والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان.
    Un programme actif a été mis en œuvre pour améliorer la coopération avec les États grâce aux contacts que le Procureur a pris auprès des autorités de divers pays. UN وكان هناك برنامج نشط لتعزيز تعاون الدول من خلال اتصالات يجريها المدعي العام مع السلطات في عدة بلدان.
    La question des sources d'énergie nucléaires demeure au coeur des préoccupations générales de divers pays. UN لا تزال مسألة مصادر الطاقة النووية محط انشغال عام بالنسبة لمختلف البلدان.
    Ces ateliers, parrainés par le siège du PNUD et l’école des cadres des Nations Unies et destinés aux cadres supérieurs des institutions nationales chargées de la gestion du développement de divers pays de la région se sont déroulés en Afrique et en Asie. UN وعُقدت حلقات العمل هذه، التي قام برعايتها مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة، في أفريقيا وآسيا، وشارك فيها كبار المديرين في المؤسسات الوطنية المسؤولة عن إدارة التنمية في مختلف بلدان المنطقة.
    Parmi les orateurs qui ont pris la parole, je citerai mon ancien Représentant spécial durant la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO), M. Ian Martin, et des représentants de la société civile de divers pays. UN وكان من بين المتكلمين ممثلي الخاص السابق أثناء بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، إيان مارتن، وممثلون عن المجتمع المدني من عدد من البلدان.
    Le Groupe était composé de 28 représentants venus de divers pays et de diverses régions. UN لقد تألف الفريق من 28 مندوبا من مجموعة متنوعة من البلدان والمناطق.
    Cette réunion a rassemblé plus de 400 membres élus et membres du personnel de 95 parlements de divers pays du monde pour débattre des politiques et des applications concernant l'exploitation des technologies modernes dans les parlements. UN وجمع اللقاء أكثر من 400 عضو منتخب وموظف من 95 برلمانا من مختلف أنحاء العالم لمناقشة السياسات والتطبيقات المتعلقة باستخدام التكنولوجيات الحديثة في البرلمانات.
    Cinquante ingénieurs et techniciens venus de divers pays arabes seront envoyés en Iraq pendant un an pour aider leurs homologues iraquiens à reconstruire le réseau de l'électricité dans le pays. UN توفير 50 مهندس وفني من مختلف الدول العربية لمدة سنة واحدة يساعدون الهندسيين والفنيين العراقيين في مهامهم الإعمارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد