En outre, l'Etat revoit constamment la législation pour améliorer la situation de divers secteurs de la population. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم الحكومة بمراجعة التدابير التشريعية من أجل تحسين حالة مختلف قطاعات السكان. |
Nous entendons confier ce rôle de promotion à un groupe de personnalités issues de divers secteurs de la société. | UN | إننا نعتزم إنشاء فريق من الشخصيات القيادية من مختلف قطاعات المجتمع للقيام بدور الدعوة ذلك. |
Ces demandes proviennent de divers secteurs de la population et de l'économie. | UN | لا تأتي هذه الطلبات فقط من مختلف قطاعات السكان ولكن أيضا من مختلف قطاعات الاقتصاد. |
Une évaluation du neuvième plan a servi de base à l'élaboration d'un plan plus ambitieux, comprenant la création d'un Comité national en faveur de la femme rurale dans lequel figuraient des représentantes régionales de divers secteurs de l'économie ainsi que d'organisations non gouvernementales. | UN | وشكل تقييم الخطة التاسعة أساسا لوضع خطة أكثر طموحا شملت إنشاء اللجنة الوطنية للمرأة الريفية التي تتألف من ممثلين إقليميين لمختلف قطاعات الاقتصاد وممثلين إقليميين للمنظمات غير الحكومية. |
Ces organisations représentent les vues de divers secteurs de la société et témoignent de compétences et d'expériences uniques, aussi bien au niveau mondial qu'au niveau local. | UN | فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي. |
On a estimé que ce dernier, composé de membres issus de divers secteurs de la collectivité, devrait pouvoir librement déterminer les normes et le contenu des programmes en adoptant un code de conduite. | UN | ورئي أن هيئة اﻹذاعة، التي تضم أفراداً من مختلف قطاعات المجتمع، يجب أن تتمتع بالسلطة المطلقة للتحكم في مستويات البرامج ومحتواها عن طريق إصدار مدونة للممارسة. |
L'Etat recherche maintenant des formules qui soient de nature à favoriser le retour à l'équilibre, et il travaille à cette fin avec le concours de divers secteurs de la société civile. | UN | وتحاول الدولة حاليا إيجاد صيغ تيسر العودة إلى التوازن، وتسعى إلى هذه الغاية بمساعدة مختلف قطاعات المجتمع المدني. |
Il ne s'agit pas d'un plan du Gouvernement équatorien mais de la société équatorienne. Il a été coordonné par le Ministère avec la participation des représentants de divers secteurs de la société. | UN | وهي ليست خطة من وضع الحكومة اﻹكوادورية، بل هي خطة وضعها المجتمع اﻹكوادوري بتنسيق من الوزارة وبمشاركة ممثلي مختلف قطاعات المجتمع. |
Un autre gros problème rencontré dans l'application de mesures visant à faire progresser l'égalité des femmes et leur participation aux activités de divers secteurs de la société kényane a été l'absence de dispositifs pour suivre et évaluer les progrès accomplis. | UN | ويتمثل تحد رئيسي آخر يقف في سبيل التدابير التي تتخذها الحكومة لتعزيز مساواة المرأة واشتراكها في مختلف قطاعات المجتمع الكيني في آليات رصد التقدم المحرز وتقييمه. |
Il faut espérer que ces efforts concertés émanant de divers secteurs de la société coréenne contribueront à sensibiliser favorablement l'opinion publique à la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويتوقع وفدي أن تبذل تلك الجهود المنسقة من جانب مختلف قطاعات المجتمع الكوري للإسهام في ازدياد دعم الرأي العام لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
L'Arab Coalition of Services Industries réunirait des représentants de divers secteurs de services de pays arabes et s'attacherait à promouvoir les partenariats et la coopération pour appuyer le développement des entreprises de services et de l'économie arabes. | UN | وسيضم التحالف ممثلين من مختلف قطاعات الخدمات في البلدان العربية، ويعزز الشراكة والتعاون دعماً لتنمية شركات الخدمات والاقتصاد في العالم العربي. |
Les nouvelles technologies sont utilisées entre autres pour compléter et mettre à jour les bases de données et pour obtenir les informations précises nécessaires au développement de divers secteurs de l'économie libanaise. | UN | استخدام التكنولوجيات الجديدة وسيلة أساسية لامداد ورفع مستوى قواعد البيانات وللحصول على معلومات معينة ﻷجل مختلف قطاعات التنمية في لبنان . |
De nombreux représentants de divers secteurs de la société ont participé à cet atelier, qui a été une bonne occasion pour faire le point sur les enjeux de la réforme du secteur de la sécurité dans la perspective du retrait progressif de la MINUL et manifester l'attachement du Gouvernement à la justice et à la sécurité. | UN | وحضر حلقة العمل تلك عدد كبير من ممثلي مختلف قطاعات المجتمع، وقد أتاحت فرصة جيدة لبحث قضايا إصلاح قطاع الأمن في ضوء إنهاء بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وتبيان التزام الحكومة بتحقيق العدالة والأمن في البلد. |
M. Mohammed ajoute que le gouvernement du Bahreïn coopère aussi très étroitement avec les pays d'origine et a récemment conclu un accord avec l'Organisation internationale pour les migrations, en vue de lancer, pour une période de neuf mois, un programme de sensibilisation de divers secteurs de l'État - notamment celui des forces de l'ordre. | UN | 103 - وواصل القول إن حكومة بلده تتعاون أيضا عن كثب مع بلدان المنشأ وأبرمت مؤخرا اتفاقا مع المنظمة الدولية للهجرة لوضع برنامج توعوي مدته 9 أشهر يستهدف مختلف قطاعات الحكومة، بما في ذلك إنفاذ القانون. |
Des séminaires consacrés à la mise en œuvre de la Convention 169 de l'OIT ont été organisés à l'intention de divers secteurs de l'administration afin que les questions autochtones soient incorporées dans leur action. | UN | 57 - نُظمت حلقات عمل بشأن تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بغرض تمكين مختلف قطاعات الإدارة العامة من اعتماد الاتفاقية في سياساتها القطاعية. |
61. Malgré ses ressources limitées, le Gouvernement nicaraguayen s'efforce de maîtriser ce type de situation en s'appuyant sur les comités de défense civile, composés de représentants de divers secteurs de la société. | UN | ٦١ - وأضاف أن حكومته، على قلة مواردها، تسعى إلى التصدي لهذه الحالات من خلال اللجنة الوطنية للدفاع المدني، التي تضم ممثلين لمختلف قطاعات المجتمع. |
Il a facilité la préparation du plan à moyen terme de prévention du VIH/sida, a contribué à la diversification des stratégies de mobilisation de ressources et au renforcement du système de gestion financière du programme national, et a coorganisé la toute première conférence multisectorielle nationale sur le sida, à laquelle ont assisté plus de 1 000 participants de divers secteurs de la société. | UN | وقد يسر الفريق إتمام الخطة المتوسطة اﻷجل للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وساعد على تنويع الاستراتيجيات المعدة لحشد الموارد، وعزز نظام اﻹدارة المالية للبرنامج الوطني وشارك في تنظيم المؤتمر الوطني المتعدد القطاعات المعني باﻹيدز، وهو المؤتمر اﻷول من نوعه في البلد، والذي حضره ما يزيد على ٠٠٠ ١ مشارك ينتمون لمختلف قطاعات المجتمع. |
Ces organisations représentent les vues de divers secteurs de la société et témoignent de compétences et d'expériences uniques, aussi bien au niveau mondial qu'au niveau local. | UN | فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Toutefois la plupart des personnes écartées de divers secteurs de l'économie ont pu retrouver le travail relativement rapidement, principalement grâce aux projets d'investissement financés par des capitaux étrangers, ou dans le secteur de la construction ou le secteur tertiaire. | UN | ومع ذلك، تمكن معظم الأشخاص الذين تم تسريحهم في قطاعات مختلفة من الاقتصاد من إيجاد عمل بسرعة نسبياً، وذلك بالدرجة الأولى في مشاريع الاستثمار الممولة من رؤوس أموال أجنبية، أو في صناعات البناء أو الخدمات. |
4. L'effort déployé au plan national pour faire respecter et appliquer les normes contenues dans le Pacte international l'a été selon une approche globale et a impliqué l'engagement de divers secteurs de l'Etat et de la société civile. | UN | ٤- والجهد الوطني المبذول في الوفاء باﻷنظمة الواردة في العهد الدولي وتطبيقها، قائم على أساس نهج متكامل واشتمل على قطاعات مختلفة من الدولة والجمهور. |