ويكيبيديا

    "de diverses formes de discrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مختلف أشكال التمييز
        
    • لمختلف أشكال التمييز
        
    • من التمييز بمختلف أشكاله
        
    • أشكال متعددة من التمييز
        
    Les fillettes qui ont de longue date souffert de diverses formes de discrimination et survécu à des pratiques culturelles telles que la sélection prénatale du sexe, l'infanticide des foetus femelles et les mutilations génitales, devraient se voir épargner l'agonie et l'indignité d'une exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وينبغي تخليص الفتيات مما يسببه الاستغلال الجنسي التجاري من كرب شديد وفقدان للكرامة، وذلك بعد أن عانين طويلا من مختلف أشكال التمييز وتحملن طويلا ممارسات ثقافية من قبيل الاصطفاء الجنسي قبل الولادة ووأد اﻹناث وتشويه أعضائهن التناسلية.
    Cependant, les personnes handicapées continuaient à souffrir de diverses formes de discrimination. UN وعلى الرغم من ذلك، ظل المعوقون يعانون من مختلف أشكال التمييز(123).
    Alors que ceuxci interdisent la discrimination fondée sur le sexe et protègent tant les hommes que les femmes contre tout traitement fondé sur des distinctions arbitraires, injustes et/ou injustifiables, la Convention vise essentiellement la discrimination à l'égard des femmes, soulignant qu'elles ont souffert et continuent de souffrir de diverses formes de discrimination simplement à cause de leur sexe. UN فبينما تحظر فيه هذه المعايير والقواعد التمييز على أساس الجنس وتحمي كلاً من الرجل والمرأة من المعاملة التي تنطوي على أوجه تمييز تعسفية وجائرة، و/أو لا مبرر لها، تركز الاتفاقية على التمييز ضد المرأة، مؤكدة أن المرأة قد عانت وما زالت تعاني من مختلف أشكال التمييز لكونها امرأة.
    Dans les familles élargies comme dans les familles plus ou moins nucléaires, dans les familles monogames ou polygames, dans les zones urbaines ou rurales, les femmes se trouvent dans une situation de soumission et sont victimes de diverses formes de discrimination selon leur âge et leur situation financière. UN وفي الأسر الممتدة أو الأسر النواة إلى حد ما، وفي الزواج الأحادي الزوجة أو الزواج المتعدد الزوجات، وفي المدن أو المناطق الريفية، تشغل المرأة في هذه العلاقات كافة موقع التابع وتخضع لمختلف أشكال التمييز تبعا لسن ومستوى الثراء.
    L'inégalité comme dénominateur commun de diverses formes de discrimination sexiste continue de miner les droits et les libertés fondamentales de différents sous-groupes d'identité sociale des femmes et des filles. UN لا تزال أوجه عدم المساواة، التي تقع في نقطة تقاطع بين أشكال متعددة من التمييز بين الجنسين، تشكل تهديدا ماثلا أمام تمتع فئات اجتماعية فرعية مختلفة من النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Alors que ceuxci interdisent la discrimination fondée sur le sexe et protègent tant les hommes que les femmes contre tout traitement fondé sur des distinctions arbitraires, injustes et/ou injustifiables, la Convention vise essentiellement la discrimination à l'égard des femmes, soulignant qu'elles ont souffert et continuent de souffrir de diverses formes de discrimination simplement à cause de leur sexe. UN فبينما تحظر فيه هذه المعايير والقواعد التمييز على أساس الجنس وتحمي كلاً من الرجل والمرأة من المعاملة التي تنطوي على أوجه تمييز تعسفية وجائرة، و/أو لا مبرر لها، تركز الاتفاقية على التمييز ضد المرأة، مؤكدة أن المرأة قد عانت وما زالت تعاني من مختلف أشكال التمييز لكونها امرأة.
    Alors que ceux-ci interdisent la discrimination fondée sur le sexe et protègent tant les hommes que les femmes contre tout traitement fondé sur des distinctions arbitraires, injustes et/ou injustifiables, la Convention vise essentiellement la discrimination à l'égard des femmes, soulignant qu'elles ont souffert et continuent de souffrir de diverses formes de discrimination simplement à cause de leur sexe. UN وفي الوقت الذي تحظر فيه هذه المعايير والقواعد التمييز على أساس الجنس وتحمي كل من الرجل والمرأة من المعاملة التي تنطوي على أوجه تمييز تعسفية وغير عادلة، و/أو لا مبرر لها، تركز الاتفاقية على التمييز ضد المرأة، مؤكدة أن المرأة قد عانت وما زالت تعاني من مختلف أشكال التمييز لكونها امرأة.
    Alors que ceux-ci interdisent la discrimination fondée sur le sexe et protègent tant les hommes que les femmes contre tout traitement fondé sur des distinctions arbitraires, injustes et/ou injustifiables, la Convention vise essentiellement la discrimination à l'égard des femmes, soulignant qu'elles ont souffert et continuent de souffrir de diverses formes de discrimination simplement à cause de leur sexe. UN وفي الوقت الذي تحظر فيه هذه المعايير والقواعد التمييز على أساس الجنس وتحمي كلا من الرجل والمرأة من المعاملة التي تنطوي على أوجه تمييز تعسفية وغير عادلة، و/أو لا مبرر لها، تركز الاتفاقية على التمييز ضد المرأة، مؤكدة أن المرأة قد عانت وما زالت تعاني من مختلف أشكال التمييز لكونها امرأة.
    Alors que ceux-ci interdisent la discrimination fondée sur le sexe et protègent tant les hommes que les femmes contre tout traitement fondé sur des distinctions arbitraires, injustes et/ou injustifiables, la Convention vise essentiellement la discrimination à l'égard des femmes, soulignant qu'elles ont souffert et continuent de souffrir de diverses formes de discrimination simplement à cause de leur sexe. UN وفي الوقت الذي تحظر فيه هذه المعايير والقواعد التمييز على أساس الجنس وتحمي كلا من الرجل والمرأة من المعاملة التي تنطوي على أوجه تمييز تعسفية وغير عادلة، و/أو لا مبرر لها، تركز الاتفاقية على التمييز ضد المرأة، مؤكدة أن المرأة قد عانت وما زالت تعاني من مختلف أشكال التمييز لكونها امرأة.
    Le Comité était aussi préoccupé par le fait que d'autres minorités d'autres régions de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) étaient victimes de diverses formes de discrimination. UN وأقلق اللجنة أيضا أن هناك أقليات أخرى في مناطق أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تعاني من مختلف أشكال التمييز.
    C'est un fait couramment admis que la pauvreté affecte d'une manière disproportionnée les membres des groupes socialement défavorisés, notamment certains groupes ethniques ou religieux, les populations indigènes, les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées, ces groupes étant particulièrement vulnérables en raison de diverses formes de discrimination. UN وكثيرا ما يكون هناك تسليم بأن الفقر يؤثر بصورة لا تناسبية على أعضاء الفئات المحرومة، بما في ذلك بعض الفئات العرقية أو الدينية، والشعوب الأصلية، والنساء، والأطفال، والمعوقين، والمسنين، حيث أن هذه الفئات قد تكون عرضة لزيادة الضعف بسبب تعرضها لمختلف أشكال التمييز.
    Le cadre offre aux gouvernements et autres acteurs un schéma qui leur permettra de déterminer les nouvelles mesures et initiatives à prendre pour réformer le système et les mentalités en vue d’assurer l’égalité entre les sexes et de continuer dans l’immédiat à défendre les femmes et les filles victimes de diverses formes de discrimination et de violation de leurs droits. UN ويوفر اﻹطار دليلا تسترشد به الحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى في تحديد الاجراءات والمبادرات اﻷخرى التي ما زال يتعين اتخاذها من أجل تحقيق التغييرات اﻷساسية المنهجية والسلوكية اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين فضلا عن مواصلة تقديم الحماية والدعم، في اﻷجل القصير، للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن لمختلف أشكال التمييز ولانتهاك حقوقهن اﻹنسانية.
    Il regrette de ne disposer que de renseignements et de statistiques très succincts sur les groupes de femmes vulnérables, y compris les femmes âgées et les femmes handicapées qui font souvent l'objet de diverses formes de discrimination, eu égard notamment à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتعرب عن الأسف لوجود نزر يسير من المعلومات والإحصاءات عن الفئات النسائية الضعيفة، بما في ذلك المُسنّات وذوات الإعاقة اللائي يعانين من أشكال متعددة من التمييز ضدهن، ولا سيما في ما يتعلق بفرص حصولهن على التعليم وفرص العمل وحصولهن على العناية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد