Or, c'est rarement le cas dans la mesure où le secteur industriel concerné souffre d'un très sérieux déficit en termes de formation et de renforcement des capacités, mais aussi d'un manque de soutien et de ressources susceptibles de contribuer à la mise en œuvre de diverses initiatives. | UN | وهذا ما لا يحدث إلاّ نادرا، لأن هذه الصناعة تتميز بوجود نقص حاد في التدريب، وبناء القدرات، بالإضافة إلى عدم وجود الدعم والموارد اللازمين لتشجيع تنفيذ مختلف المبادرات. |
D'autres institutions des Nations Unies ont occupé le devant de la scène à l'égard de diverses initiatives et séries d'actions depuis 2007 afin d'appuyer l'Union africaine et le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), notamment à travers le Mécanisme de coordination régionale. | UN | وكانت وكالات الأمم المتحدة رائدة أيضا في مختلف المبادرات والمجموعات منذ عام 2007 لدعم الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بما في ذلك عن طريق آلية التنسيق الإقليمية. |
Au fur et à mesure que les pays progressent dans la mise en oeuvre de diverses initiatives en faveur du développement, le besoin qu'ils ont d'accéder plus largement au savoir-faire se fait plus urgent. | UN | ومع انتقال البلدان إلى تنفيذ مختلف مبادرات التنمية، تتزايد حدة حاجتها للمزيد من إمكانية الحصول على الدراية الفنية. |
Il ne s'agit pas uniquement d'un prix, mais également d'une institution qui s'emploie à promouvoir le développement durable au moyen de diverses initiatives de protection de l'environnement. | UN | وهي ليست مجرد جائزة ولكنها مؤسسة تسعى إلى تشجيع التنمية المستدامة من خلال مبادرات مختلفة لحماية البيئة. |
134: La Nouvelle-Zélande continue de soutenir les familles/whanau par le biais de lois et de diverses initiatives. | UN | 134: تواصل نيوزيلندا دعمها للأُسر/الأُسر الموسَّعة في نيوزيلندا من خلال التشريعات ومختلف المبادرات. |
5. quinter La coopération Sud-Sud intervient dans le cadre de diverses initiatives qui relèvent des domaines social (santé et éducation en particulier), économique, environnemental, technique et politique. (liste des initiatives à insérer en note de bas de page) | UN | 5 مكررا رابعا - ويجري تنفيذ التعاون فيما بين الجنوب عن طريق شتى المبادرات في الميدان الاجتماعي (ولا سيما الصحة والتعليم)، والاقتصادي، والبيئي، والتقني، والسياسي. (سيرد سرد المبادرات في الحاشية) |
Dans ce contexte, les aspects positifs de diverses initiatives internationales récentes en matière de développement ont été mis en évidence. | UN | وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً. |
Il prend acte de la contribution de diverses initiatives prises aux niveaux national, régional et international, notamment la modération éclairée proposée par le Pakistan pour promouvoir la compréhension mutuelle et la tolérance entre les peuples du monde. | UN | ويقر المشروع بإسهام مختلف المبادرات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك المبادرة الباكستانية المسماة الاعتدال المستنير، من أجل تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين بين شعوب العالم. |
Par suite de diverses initiatives relatives aux programmes d'études, on a révisé la teneur des cours en ajoutant notamment des éléments sur les spécificités propres à chaque sexe, le rôle des femmes dans l'histoire de l'Irlande et la participation des deux sexes à la démocratie. | UN | وقد تم اتخاذ مختلف المبادرات في مجال المناهج من أجل تنقيح محتوياتها، وإضافة مواد تتعلق بقضايا المرأة، ودور المرأة في تاريخ أيرلندا ومشاركتها فيه، ودورها في الديمقراطية. |
Ils ont rendu compte de diverses initiatives impliquant la coopération intercommunautaire dans les domaines de l'éducation, de la science et des techniques, de la santé publique, de l'emploi, du développement urbain et côtier écologiquement viable. | UN | وقد قدموا تقارير بشأن مختلف المبادرات المتعلقة بالتعاون فيما بين المجتمعين في مجالات التعليم، والعلم والتكنولوجيا، والصحة العامة، والعمالة، والتنمية الساحلية المستدامة حضريا وبيئيا. |
Au fur et à mesure que les pays progressent dans la mise en oeuvre de diverses initiatives en faveur du développement, le besoin qu'ils ont d'accéder plus largement au savoir-faire se fait plus urgent. | UN | ومع انتقال البلدان إلى تنفيذ مختلف مبادرات التنمية، تمس حاجتها للمزيد من إمكانيات حصولها على الدراية الفنية. |
Ces derniers recevaient actuellement une assistance en tant que pays en développement et bénéficiaient de diverses initiatives de coopération internationale telles que l'aide publique au développement. Beaucoup d'entre eux participaient à des accords de libre-échange et à la coopération Sud-Sud. | UN | وذكر أن البلدان النامية غير الساحلية تتلقى المساعدة حالياً بوصفها بلداناً نامية وتستفيد من مختلف مبادرات التعاون الدولي من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية، التي يندرج الكثير منها ضمن اتفاقات التجارة الحرة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Avec l'approbation de l'Assemblée, le Département continue d'œuvrer à la gestion intégrée des services linguistiques et des services de conférence à l'échelle mondiale, notamment par l'intermédiaire de diverses initiatives de modernisation, faisant largement appel aux technologies de l'information, qui permettront des gains d'efficacité importants. | UN | وبموافقة الجمعية العامة، تُواصل الإدارة بهمّة سعيها إلى تحقيق الإدارة المتكاملة لخدمات اللغات والمؤتمرات على النطاق العالمي، بما في ذلك مختلف مبادرات التحديث التي تعتمد بكثافة على تكنولوجيا المعلومات، وهي مبادرات تتوخى بلوغ كفاءات عالية في المعالجة. |
Outre ces activités, le PNUCID a continué d'encourager le refus des drogues par le biais de diverses initiatives visant en particulier la société civile, qui sont décrites ci-dessous. | UN | وباﻹضافة إلى هذه اﻷنشطة العادية، واصل البرنامج رعاية ثقافة معارضة ﻹساءة استعمال المخدرات، إذ اتخذ مبادرات مختلفة تستهدف المجتمع المدني، على النحو المذكور أدناه. |
La question a fait l'objet en août 1995 d'une conférence qui a été suivie de diverses initiatives. | UN | وقد أعقبت ذلك المؤتمر مبادرات مختلفة. |
Toutefois, en dépit d'efforts louables et de diverses initiatives, nous sommes encore très loin de faire en sorte que tout le monde puisse jouir des avantages des TIC. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من الجهود ومختلف المبادرات التي تستحق الثناء، فإننا لا نزال بعيدين جدا عن كفالة إتاحة فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصال للجميع. |
ii) Utilisation accrue des services fournis à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et de diverses initiatives intergouvernementales et interinstitutions concernant l'Afrique | UN | ' 2` زيادة الإفادة من الخدمات المقدمة دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومختلف المبادرات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بأفريقيا |
Dans quelques semaines, mon pays aura l'honneur d'accueillir une conférence régionale intitulée < < Paix, sécurité et développement en Amérique latine > > , où nous traiterons de diverses initiatives sur le désarmement et la maîtrise des armes. | UN | وفي غضون أسابيع قليلة سيحظى بلدي بشرف استضافة مؤتمر إقليمي عنوانه: " السلم والأمن والتنمية في أمريكا اللاتينية " ، وسنناقش خلاله شتى المبادرات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Dans ce contexte, les aspects positifs de diverses initiatives internationales récentes en matière de développement ont été mis en évidence. | UN | وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً. |
La difficulté majeure consiste à concrétiser les engagements pris en faveur de ces valeurs en mesures pratiques, au moyen de diverses initiatives pragmatiques. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في ترجمة التعهدات بالتمسك بهذه القيم إلى عمل، من خلال مجموعة متنوعة من المبادرات العملية. |
Il est indiqué ensuite que l'on assiste à une féminisation des migrations et un intérêt croissant de la communauté internationale pour ce phénomène, intérêt qui est à l'origine de diverses initiatives. | UN | ويلي ذلك وصف لسياق هجرة المرأة واهتمام المجتمع الدولي المتزايد بهذه الظاهرة الذي أدى إلى اتخاذ مبادرات شتى. |
Elle s'est félicitée de diverses initiatives de lutte contre la pauvreté et a demandé des renseignements sur les mesures prises pour améliorer les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées et pour assurer l'autonomie financière de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | واعترفت بمختلف المبادرات المتخذة للحد من الفقر، وطلبت معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة لزيادة عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة ولضمان الاستقلالية المالية للجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, partenaire de premier plan, intègre la question dans ses travaux et coopère avec le Représentant spécial dans le cadre de diverses initiatives visant, notamment, à inscrire la question dans son manuel opérationnel et grâce aux activités de plaidoyer menées par son personnel sur le terrain. | UN | وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وهي شريك رئيسي في هذا المجال، بإدماج هذه المسألة في عملها بالتعاون مع المقرر الخاص بشأن العديد من المبادرات مثل إدراج هذه المسألة في دليلها الميداني والدعوة التي يقوم بها موظفوها الميدانيون. |
20. Il ressort de diverses initiatives prises en partenariat par ces différents acteurs que la solution la plus utile pour les pays en développement consiste à adopter une approche " thématique " qui précise expressément les rôles et les responsabilités des différents partenaires regroupés en vue d'objectifs communs. | UN | ٢٠ - ويشير عدد من مبادرات الشراكة فيما بين هذه العناصر الفاعلة المختلفة إلى أن من اﻷفضل لمصلحة البلدان النامية أن يُعتمد نهج مواضيعي يحدد أدوار ومسؤوليات مختلف الشركاء ضمن أهداف مشتركة. |