ويكيبيديا

    "de diverses parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف أصحاب
        
    • مختلف الجهات
        
    • مختلف اﻷطراف
        
    • من أنحاء مختلفة
        
    • شتى اﻷطراف
        
    • أجزاء شتى
        
    • عدد من أصحاب
        
    Cette démarche suppose la coopération de diverses parties prenantes dont les intérêts peuvent être contradictoires et l’élimination de la pauvreté est un objectif important. UN والتعاون فيما بين مختلف أصحاب المصلحة الذين قد تتضارب مصالحهم عنصــر ضــروري فيهــا، والقضــاء على الفقر من أهدافها الهامة.
    Ce rapport de 30 chapitres couvrait chaque région des États-Unis et avait été élaboré à partir des contributions de diverses parties prenantes qui avaient participé à l'ensemble du processus de rédaction. UN ويغطي التقرير الذي يحتوي على ثلاثين فصلاً كل واحدة من مناطق الولايات المتحدة وقد أُعدّ بالاعتماد على مساهمات مختلف أصحاب المصلحة الذين شاركوا في عملية التحضير ككل.
    En outre, ces plans devraient prévoir la participation de diverses parties prenantes ainsi qu'un suivi et un examen indépendants; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الخطط مشاركةً تشمل مختلف أصحاب المصلحة، وعمليةَ رصد واستعراض مستقلة؛
    Avant de parachever les projets de loi, la Commission consulte, sollicite et examine des contributions émanant de diverses parties prenantes. UN وقبل وضع الصيغة النهائية لمشاريع القوانين، تتشاور اللجنة مع مختلف الجهات المعنية وتلتمس منها مقترحات وتنظر فيها.
    Se félicitant également des contacts et des consultations politiques qui ont eu lieu entre les représentants de diverses parties en Somalie en vue de régler les questions en suspens et les différends les séparant, ainsi que de faire progresser le processus de réconciliation politique, UN وإذ يرحب كذلك بالاتصالات والمشاورات السياسية الدائرة بين ممثلي مختلف اﻷطراف في الصومال بغية إيجاد حلول للمسائل المعلقة والمنازعات القائمة فيما بينهم وتعزيز عملية المصالحة السياسية،
    Les groupes ayant manifesté un intérêt à cet égard venaient de diverses parties de l'Afrique, de l'Asie occidentale, de l'Inde, de la Malaisie, de l'Indonésie et de l'Amérique latine. UN وجاءت مجموعات استضافة الأجهزة العلمية المحتملة التي أبدت اهتماماً بالمسألة من أنحاء مختلفة من أفريقيا وآسيا الغربية والهند وماليزيا وإندونيسيا وبلدان في أمريكا اللاتينية؛
    Les articles 5 à 10, sur l'imputation à l'État du comportement de diverses parties et entités, puis l'article 11, relatif au comportement de personnes n'agissant pas pour le compte de l'État, en étaient un exemple. UN ومن أمثلة هذه التعقيدات المواد من ٥ إلى ١٠ المتعلقة بتحميل الدولة مسؤولية تصرفات شتى اﻷطراف والكيانات، تليها المادة ١١ بشأن سلوك اﻷشخاص الذين لا يتصرفون باسم الدولة.
    La participation de diverses parties prenantes au processus politique a progressé et l'accroissement continu du nombre des femmes à des fonctions électives est surtout à signaler. UN وازدادت مشاركة مختلف أصحاب المصلحة في العملية السياسية، ولا سيما الارتفاع المستمر في عدد المسؤولين المنتخبين من الإناث.
    On s'efforce également de renforcer la capacité de diverses parties prenantes de collecter des données sur le viol et la violence sexuelle. UN وتُبذل جهود أيضا لتعزيز قدرة مختلف أصحاب المصلحة على جمع البيانات بشأن الاغتصاب والعنف الجنسي.
    Cette coalition est un groupe de diverses parties prenantes recourant à une approche multisectorielle pour promouvoir la consommation responsable de l'alcool en Namibie. UN وهذا التحالف هو مجموعة من مختلف أصحاب المصلحة ويستعمل نهجاً متعدد القطاعات لدعم تناول المشروبات بطريقة مسؤولة في ناميبيا.
    Si la participation de diverses parties prenantes au dialogue pour la consolidation de la paix au niveau national peut renforcer l'action des Nations Unies dans les pays en crise ou sortant d'une crise, l'action humanitaire doit absolument respecter les principes de neutralité et d'impartialité. UN ولئن كان إشراك مختلف أصحاب المصلحة في الحوار من أجل بناء السلام على المستوى القطري من شأنه تعزيز عمل الأمم المتحدة في البلدان التي تمر في أزمات وتلك الخارجة منها، فلا بد للعمل في المجال الإنساني أن يستند إلى مبدأي الحياد والنزاهة.
    Par ailleurs, la Commission parlementaire pour les questions constitutionnelles a sollicité les points de vue de diverses parties prenantes nationales au sujet dudit amendement avant que celui-ci ne soit examiné par le Parlement en séance plénière. UN وسعت اللجنة البرلمانية المعنية بالمسائل الدستورية أيضا إلى استطلاع آراء مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين بشأن التعديل المقترح قبل تقديمه إلى الجلسة العامة للبرلمان.
    Le Gouvernement a sollicité les vues de diverses parties prenantes par le biais de forums publics, de la collecte de données et de groupes de discussion. UN والتُمست آراء من مختلف أصحاب المصالح من خلال الحوارات العامة والتعليقات المرتَجعة ومن مناقشات أفرقة خبراء مختصة بالموضوع.
    La garantie de l'application effective de la loi sur la traite par la mobilisation de diverses parties prenantes telles que les ONG et les organisations à assise communautaire; UN :: وكفالة الإنفاذ الفعال لقانون مكافحة الاتجار عن طريق تعبئة مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات الحكومية والتنظيمات المجتمعية القاعدة؛
    Pour assurer l'application sans heurts de cette politique, un groupe d'étude a été créé, composé de représentants de diverses parties prenantes du secteur de l'éducation. UN ومن أجل التأكد من التنفيذ السلس لهذه السياسة، تم تشكيل فرقة عمل وطنية. وأعضاء هذه الفرقة يمثلون مختلف أصحاب الشأن في مجال التعليم.
    Elle englobe les aspects politiques, juridiques, financiers et les aspects du développement à l'échelon bilatéral, régional et mondial et fait appel à la participation de diverses parties prenantes. UN فهي تنطوي على جوانب سياسية وقانونية وإنمائية ومالية على الصعيد الثنائي والإقليمي والعالمي، كما تنطوي على مشاركة مختلف أصحاب المصلحة المعنيين.
    7. La cinquième session du Forum mettra l'accent sur les expériences de diverses parties prenantes qui ont utilisé la Déclaration dans le cadre de leurs activités aux niveaux national, régional et international. UN 7- ستركز الدورة الخامسة للمحفل على تجارب مختلف الجهات صاحبة المصلحة التي استعانت بالإعلان في سياق عملها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    15. Les organisations de la société civile ont largement contribué à l'application de la stratégie globale de communication, que ce soit de manière indépendante auprès de diverses parties prenantes ou en coopération avec le secrétariat de la Convention. UN 15- وقدّمت منظمات المجتمع المدني إسهامات كبيرة في تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة على نحو مستقل، وذلك بمساعدة مختلف الجهات المعنية أو بالتعاون مع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر.
    Se félicitant également des contacts et des consultations politiques qui ont eu lieu entre les représentants de diverses parties en Somalie en vue de régler les questions en suspens et les différends les séparant, ainsi que de faire progresser le processus de réconciliation politique, UN وإذ يرحب كذلك بالاتصالات والمشاورات السياسية الدائرة بين ممثلي مختلف اﻷطراف في الصومال بغية إيجاد حلول للمسائل المعلقة والمنازعات القائمة فيما بينهم وتعزيز عملية المصالحة السياسية،
    Depuis 1982, le législateur envisage d'introduire une loi fondamentale sur les religions; il a demandé l'avis sur ce point de diverses parties intéressées : personnalités religieuses, universitaires, juristes, administrations publiques. UN منذ عام ١٩٨٢، ينظر المشرع في إمكانية اﻷخذ بقانون أساسي خاص باﻷديان، وقد طلب في هذا الصدد رأي مختلف اﻷطراف المعنية: الشخصيات الدينية والجامعية ورجال القانون واﻹدارات العامة.
    Des économies de temps et d'argent ont pu être réalisées en organisant des séminaires " successifs " dans des pays voisins et en faisant appel à des experts étrangers de diverses parties du monde, au lieu d'employer exclusivement des experts venus d'Europe. UN وتم تحقيق وفورات في التكاليف والوقت عن طريق تنظيم حلقات دراسية متتالية في بلدان متقاربة من حيث المسافة، واستخدام خبراء أجانب من أنحاء مختلفة من العالم بدلا من الاعتماد حصرا على خبراء مقيمين في أوروبا.
    C’est ce que montrent les articles 5 à 10 sur l’attribution à l’État du comportement de diverses parties et entités, qui sont suivis par l’article 11 sur le comportement de personnes qui n’agissent pas au nom de l’État. UN وأحد أمثلة ذلك سلسلة المواد ٥ إلى ١٠ التي تتعلق بإسناد سلوك شتى اﻷطراف والكيانات إلى الدولة، والتي تعقبها المادة ١١ بشأن سلوك اﻷشخاص الذين لا يتصرفون باسم الدولة.
    24. Toutes les parties en cette affaire ont fait appel de diverses parties du jugement. UN ٢٤ - وقد استأنفت جميع اﻷطراف في القضية أجزاء شتى من الحكم.
    Il a été indiqué dans les communications que cette analyse, utilisée pour l'évaluation comparée de multiples activités d'adaptation, constituait un instrument utile, permettant de tenir compte des avis de diverses parties intéressées. UN أداة التحليل المتعدد المعايير التي تستخدم لإعداد تقييم مقارن لأنشطة تكيف متعددة، تم تعريفها في التقارير بوصفها أداة مفيدة تيسِّر إدراج آراء عدد من أصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد