Participe à l'organisation et au service de diverses réunions ordinaires et réunions intersessions des comités et groupes de travail. | UN | يساعد في تنظيم وخدمة مختلف الاجتماعات العادية والتي تتخلل الدورات التي تعقدها اللجان واﻷفرقة العاملة. |
Se fondant sur les travaux de diverses réunions prévues dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives nationales pour étudier la question des forêts, le Président s'emploierait à renforcer la transparence et la coordination, notamment avec le mécanisme institutionnel du système des Nations Unies. | UN | وسوف يبني الرئيس على مختلف الاجتماعات المتعلقة بالغابات المخطط لها بوصفها جزءا من عدد من المبادرات القطرية ويعزز الوضوح والتنسيق حتى مع اﻵلية المؤسسية داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se fondant sur les travaux de diverses réunions prévues dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives nationales pour étudier la question des forêts, le Président s'emploierait à renforcer la transparence et la coordination, notamment avec le mécanisme institutionnel du système des Nations Unies. | UN | وسوف يبني الرئيس على مختلف الاجتماعات المتعلقة بالغابات المخطط لها بوصفها جزءا من عدد من المبادرات القطرية ويعزز الوضوح والتنسيق حتى مع اﻵلية المؤسسية داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le problème de la coordination et de la coopération internationales dans ce domaine a été soulevé à maintes reprises au cours de diverses réunions intergouvernementales, en particulier lors des quatrième et septième sessions de la Commission du développement durable. | UN | وأثيرت تكرارا مسائل متصلة بالتنسيق والتعاون الدوليين في هذا المـجال خلال العديد من الاجتماعات الحكومية الدولية، ولا سيما خلال الدورتين الرابعة والسابعة للجنة التنمية المستدامة. |
Il a également continué à se pencher sur des programmes connexes lors de diverses réunions d'organisations non gouvernementales organisées sous ses auspices. | UN | كما واصلت التصدي للمسائل ذات الصلة في مختلف اجتماعات المنظمات غير الحكومية المعقودة تحت إشرافها. |
:: Application des recommandations de diverses réunions | UN | :: تنفيذ التوصيات الصادرة عن اجتماعات مختلفة |
L'organisation a participé activement à la tenue et à la promotion de diverses réunions des organes et entités des Nations Unies. | UN | شاركت المنظمة بصورة هامة في تنظيم الاجتماعات المختلفة لمنظمات وهيئات الأمم المتحدة والترويج لها. |
Il faudrait définir le cadre du plan stratégique en se fondant sur les décisions intergouvernementales existantes et l'élaborer plus avant en fonction des priorités et des besoins nationaux ou régionaux, y compris ceux qui ont été recensés lors de diverses réunions intergouvernementales déjà tenues aux niveaux régional et mondial. | UN | وينبغي أن يستند إطار الخطة الاستراتيجية إلى المقررات الحكومية الدولية القائمة وأن تجري مواصلة بلورته بما يتمشى مع الحاجات والأولويات الوطنية أو الإقليمية، بما في ذلك تلك المحددة في شتى المنتديات الحكومية الدولية التي عقدت بالفعل على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Au cours de la session, le Comité a été informé par ses membres de diverses réunions auxquelles ils avaient participé. | UN | ٢٨٢- أثناء الدورة قام اﻷعضاء بإطلاع اللجنة على مختلف الاجتماعات التي اشتركوا فيها. |
L'UIT a étroitement collaboré au développement des télécommunications dans la région arabe par le biais de diverses réunions et de séminaires, stages de formation et ateliers conjoints. | UN | ودأب الاتحاد على العمل بتعاون وثيق، فتعاون في تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية في المنطقة العربية من خلال مختلف الاجتماعات والحلقات الدراسية المشتركة والدورات التدريبية وحلقات العمل. |
Cet aspect de l'assistance humanitaire a été souligné par les représentants de la Turquie ainsi que par ceux d'autres pays lors de diverses réunions internationales sur l'assistance humanitaire. | UN | وقد أكد ممثلو تركيا وممثلو بلدان أخرى في مختلف الاجتماعات الدولية المعنية بتقديم المساعدة اﻹنسانية هذا الجانب من تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
En 2009, le Groupe d'appui à la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques a continué de dépasser les attentes, ainsi que l'ont reconnu les États parties à l'occasion de diverses réunions et manifestations. | UN | وفي عام 2009، واصلت وحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية تحقيق منجزات تفوق التوقعات على نحو ما أقرت به الدول الأعضاء في مختلف الاجتماعات والمناسبات. |
Ce cadre directif devra tenir compte du traitement spécial et préférentiel que méritent l'Afrique et les pays les moins avancés lors de la hiérarchisation des activités de l'Organisation des Nations Unies, comme convenu à l'occasion de diverses réunions et dans divers documents. | UN | كما ينبغي أن يعترف إطار السياسة العامة بالمعاملة التفضيلية الخاصة التي يجب منحها لأفريقيا وأقل البلدان نموا، عند ترتيب أولويات أنشطة الأمم المتحدة، حسبما تم الاتفاق عليه في مختلف الاجتماعات والوثائق. |
Fait intéressant, plusieurs participants, lors de diverses réunions, ont posé la question de savoir dans quelle mesure les pays en développement appuieraient l'idée de pacte pour le développement, laissant entendre que ce sont eux qui pourraient y opposer la plus forte résistance. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضاً أن عدة مشاركين في مختلف الاجتماعات أثاروا مسألة مقدار الدعم الذي سيحظى به التعاهد من أجل التنمية من جانب البلدان النامية، قائلين إن جلّ المقاومة لهذه الفكرة قد يأتي من تلك البلدان. |
On note par exemple que le système de communication par vidéoconférence est de plus en plus utilisé aux fins de la couverture de diverses réunions organisées entre New York et Arusha, Arusha et La Haye, et Arusha et Kigali. | UN | أولا، ارتفعت نسبة استخدام نظام التداول بالفيديو في العديد من الاجتماعات المعقودة بين نيويورك وأروشا، وبين أروشا ولاهاي، وبين أروشا وكيغالي. |
En 2013, en coordination et en consultation avec les pays de la région, la CEPALC a mis au point et présenté au cours de diverses réunions régionales sa stratégie d'application du Schéma directeur du Système de comptabilité environnementale et économique de 2012. | UN | ولذلك، قامت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في عام 2013، بالتنسيق والتفاعل مع بلدان المنطقة، بإعداد استراتيجية لتنفيذ الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية لعام 2012 وتقديمها في العديد من الاجتماعات الإقليمية. |
Le Gouvernement a consulté la Commission nationale coréenne des droits de l'homme, des organisations non gouvernementales et des experts dans le cadre de diverses réunions consultatives. | UN | وعقدت الحكومة العديد من الاجتماعات الاستشارية لإجراء مشاورات مع اللجنة الكورية لحقوق الإنسان (NHRCK)، ومع المنظمات غير الحكومية والخبراء. |
L'Institut a organisé des manifestations parallèles à l'occasion de diverses réunions des Nations Unies énumérées ci-après. | UN | نظم المعهد مناسبات جانبية أثناء مختلف اجتماعات الأمم المتحدة على النحو المبين أدناه. |
Ils reflètent aussi les principales conclusions et recommandations de diverses réunions au sommet, y compris celles de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), des sommets franco-africains et des sommets du Commonwealth. | UN | وهي تعكس أيضا الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية الصادرة عن مختلف اجتماعات القمة، بما في ذلك اجتماعات القمة الفرانكو افريقية وقمة دول الكومنولث بمنظمة الوحدة الافريقية. |
Ayant consulté des experts lors de diverses réunions de cadrage et d'évaluation de la Plateforme au cours de l'année 2014, il est clairement apparu à l'équipe spéciale que de nombreux experts ne pouvaient pas consulter les articles originaux soumis à un examen collégial, qui sont indispensables à un processus d'évaluation complet et correctement documenté. | UN | 24 - لقد بات واضحاً لفرقة العمل من خلال المشاورات مع الخبراء في مختلف اجتماعات تحديد النطاق والتقييم التي عقدها المنبر خلال عام 2014 أن العديد من الخبراء لا يمتلكون إمكانية الوصول إلى ثروة من المصنفات الأساسية التي يستعرضها الأقران، والتي لا غنى عنها لعملية تقييم مدروسة جيداً وشاملة. |
Le Faipule par intérim a informé la Mission que ce problème avait fait l'objet de nombreuses discussions lors de diverses réunions du Fono général sans toutefois que l'on ait abouti à une conclusion. | UN | وأبلغ البعثة أنه جرت مناقشات عديدة غير حاسمة بشأن هذا الموضوع في اجتماعات مختلفة لمجلس " الفونو " العام. |
La conférence régionale pourrait être précédée de diverses réunions d'experts sur les problèmes les plus aigus qui se posent aux femmes lors du passage à une économie de marché. | UN | إن المؤتمر الاقليمي سيكون بوسعه عقد اجتماعات مختلفة للخبراء بشأن أكثر المسائل إلحاحا التي تتعلق بالمرأة في هذه الفترة الانتقالية الى اقتصاد السوق. |
Les travaux de recherche et les analyses de politique générale de la CNUCED ont nourri les débats généraux sur les incidences des technologies de l'information et des communications sur le développement lors de diverses réunions intergouvernementales, dont celles organisées aux fins de la mise en œuvre et du suivi des résultats du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | ساهمت بحوث الأونكتاد وتحليلاته السياساتية في المناقشات السياساتية الدائرة حول الأبعاد الإنمائية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في شتى المنتديات الحكومية الدولية، بما في ذلك الاجتماعات المتعلقة بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات ومتابعته. |
14. Plusieurs membres du Comité ont informé celuici des travaux de diverses réunions auxquelles ils avaient participé pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 14 - أبلغ عدد من الأعضاء اللجنة عن مشاركتهم في اجتماعات شتى خلال الفترة قيد النظر. |