iii) Mobiliser des ressources en vue de diversifier l'économie des pays d'Afrique, de façon à réduire la dépendance excessive à l'égard de quelques produits de base vulnérables; | UN | ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛ |
À cet effet, il convient de diversifier l'économie et d'ajouter de la valeur à toute une série de matières premières. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض يلزم تنويع الاقتصاد واضافة القيمة إلى طائفة متنوعة واسعة من السلع الأساسية. |
En outre, on s'efforce de diversifier l'économie rurale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لتنويع الاقتصاد الريفي. |
Une telle mesure permettrait de promouvoir la croissance du secteur privé, de diversifier l’économie et de créer des emplois. | UN | فاتخاذ تدبير من هذا القبيل من شأنه أن يعزز نمو القطاع الخاص ويتيح الفرص لتنويع الاقتصاد ويوفر فرص العمل. |
Il était particulièrement important de favoriser le développement d'un secteur agricole durable afin de diversifier l'économie, de garantir la sécurité alimentaire et d'atténuer les changements climatiques. | UN | وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Pour les pays prestataires de services, la soustraitance permet de créer des emplois et de diversifier l'économie nationale. | UN | أما الفوائد التي تجنيها البلدان التي تقوم بتوفير الخدمات المتعاقد عليها، فهي زيادة فرص العمل وتنويع الاقتصاد الوطني. |
Aux Maldives, un projet d'investissement dont l'exécution commencera en 2007 aura pour but de diversifier l'économie, ce qui devrait améliorer la stabilité économique, répartir plus équitablement les revenus et pérenniser la croissance. | UN | وفي ملديف يهدف مشروع استثماري سيبدأ تنفيذه في عام 2007 إلى زيادة التنويع الاقتصادي من أجل تحسين الاستقرار الاقتصادي، وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل، وتحقيق نمو مستدام. |
Le Gouvernement a adopté un programme stratégique de pays pour la période 2002-2003 afin de diversifier l'économie et d'en réduire la vulnérabilité vis-à-vis des chocs extérieurs. | UN | واستحدثت الحكومة البرنامج القطري الاستراتيجي للفترة 2002-2003، الذي يرمي إلى تنويع مجالات النشاط الاقتصادي والحد من قابلية تأثر الاقتصاد بالصدمات الخارجية. |
L'autre élément important pour ces pays, et cela vaut aujourd'hui pour tous les pays, est la nécessité de diversifier l'économie. | UN | وهناك عنصر مهم آخر لهذه البلدان، وهذا ينطبق اليوم على جميع البلدان، هو ضرورة تنويع الاقتصاد. |
Le développement des secteurs créateurs d'emploi comme l'agriculture et le tourisme permettra de diversifier l'économie sans devoir uniquement compter sur le nickel. | UN | وأن تنمية قطاعات مولِّدة لفرص العمالة مثل الزراعة والسياحة من شأنه أن يؤدي إلى تنويع الاقتصاد والابتعاد عن الاعتماد على النيكل. |
Aujourd'hui, l'Angola a commencé à inverser cette tendance avec la réhabilitation progressive du secteur agricole, du secteur industriel et de tous les autres secteurs de l'économie comme le tourisme, afin de diversifier l'économie et de diminuer la dépendance par rapport au pétrole. | UN | وبدأت أنغولا اليوم تعكس هذا الاتجاه عن طريق إعادة التأهيل التدريجي للقطاع الزراعي والقطاع الصناعي وجميع قطاعات الاقتصاد الأخرى مثل السياحة، بغية تنويع الاقتصاد والحد من التبعية للنفط. |
Le Gouvernement cambodgien a essayé de diversifier l'économie et d'atténuer sa lourde dépendance à l'égard de l'agriculture et de l'industrie légère, particulièrement les textiles, pour développer les agro-industries et le secteur tertiaire, et en particulier le tourisme. | UN | وأضاف أن حكومته حاولت تنويع الاقتصاد والابتعاد عن تبعيتها المفرطة على الزراعة والصناعات الخفيفة وخصوصاً المنسوجات إلى قطاع الأعمال الزراعية والخدمات، وخصوصاً السياحة. |
Il importait de diversifier l'économie en développant davantage le secteur des services financiers et d'investir dans l'agriculture et la pêche pour réduire la dépendance absolue du territoire à l'égard des importations de denrées alimentaires. | UN | ومن المهم تنويع الاقتصاد بمواصلة تطوير قطاع الخدمات المالية والاستثمار في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك للتقليل من اعتماد الإقليم الكامل على الأغذية المستوردة. |
Par ailleurs, la volonté de diversifier l'économie s'est traduite par le lancement de projets prioritaires de développement urbain, en particulier dans les pays du CCG. | UN | وعلاوة على ذلك، برزت الأولوية المعطاة لجهود تنويع الاقتصاد في إطلاق مشاريع التنمية الحضرية، ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
:: Des études ont montré que le secteur des services, notamment celui du tourisme, devait être développé afin de diversifier l'économie; | UN | :: أظهرت الدراسات أن قطاع الخدمات، ولا سيما السياحة، يلزم تطويره كوسيلة لتنويع الاقتصاد. |
En Azerbaïdjan, la création de petites et moyennes entreprises (PME) a toujours été considérée comme l'un des meilleurs moyens de diversifier l'économie et de créer des emplois. | UN | لا يزال تنظيم المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في أذربيجان من الوسائل المعترف بها باستمرار والمفضلة لتنويع الاقتصاد وإيجاد فرص العمل. |
Il était particulièrement important de favoriser le développement d'un secteur agricole durable afin de diversifier l'économie, de garantir la sécurité alimentaire et d'atténuer les changements climatiques. | UN | وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
d) Favoriser des activités minières en amont et en aval comme moyen de diversifier l'économie locale, grâce à un panachage d'instruments règlementaires et facultatifs; | UN | (د) تطوير أنشطة التعدين عند المنبع والمصب كوسيلة لتنويع الاقتصادات المحلية، من خلال مزيج من الأدوات التنظيمية والطوعية؛ |
On s'efforce, dans les pays de la région, de réduire la dépendance à l'égard des exportations de produits pétroliers et de diversifier l'économie. | UN | وتبذل في أنحاء المنطقة جهود للحد من اعتماد المنطقة على الصادرات المتصلة بالنفط وتنويع الاقتصاد ليشمل مجالات أخرى للإنتاج. |
i) [Convenu] De mettre en place des infrastructures rurales de base, de diversifier l'économie et d'améliorer l'accès aux marchés et au crédit des pauvres en milieu rural afin de favoriser l'agriculture et le développement rural durables; | UN | (ط) [متفق عليه] بناء الهياكل الأساسية الريفية، وتنويع الاقتصاد وتحسين النقل وسُبُل وصول فقراء الريف إلى الأسواق وإلى المعلومات عن الأسواق والائتمان من أجل دعم الزراعة المستدامة والتنمية الريفية؛ |
L'impact de la loi dépendra de ses modalités d'application mais son adoption affaiblit clairement la portée des mesures susmentionnées, qui auraient permis de diversifier l'économie du pays. | UN | ويتوقف تأثير هذا القانون على تفاصيل تنفيذه، ولكنه يضعف من إحدى أدوات سياسة التنويع الاقتصادي لجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Le Gouvernement a adopté un programme stratégique national pour la période 2002-2003 afin de diversifier l'économie et de la rendre moins vulnérable aux chocs extérieurs. | UN | واستحدثت الحكومة البرنامج القطري الاستراتيجي للفترة 2002-2003، الذي يرمي إلى تنويع مجالات النشاط الاقتصادي والحد من قابلية تأثر الاقتصاد بالصدمات الخارجية. |