ويكيبيديا

    "de djamel saadoun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جمال سعدون
        
    Démarches effectuées par la famille de Djamel Saadoun suite à sa disparition UN التدابير التي اتخذتها أسرة جمال سعدون بعد اختفائه
    Aucune des démarches entreprises par la famille depuis n'a permis d'élucider le sort de Djamel Saadoun. UN ولم توضح أي من الإجراءات التي اتخذتها الأسرة منذ ذلك الحين مصير جمال سعدون.
    Démarches effectuées par la famille de Djamel Saadoun suite à sa disparition UN التدابير التي اتخذتها أسرة جمال سعدون بعد اختفائه
    Aucune des démarches entreprises par la famille depuis n'a permis d'élucider le sort de Djamel Saadoun. UN ولم توضح أي من الإجراءات التي اتخذتها الأسرة منذ ذلك الحين مصير جمال سعدون.
    2.7 En mars 1997, soit un an après le départ forcé de Djamel Saadoun pour le service militaire, que les auteurs qualifient d'arrestation, une perquisition a été effectuée au domicile de la famille à El Biar. UN 2-7 وفي آذار/مارس 1997 أي بعد مضي سنة على ذهاب جمال سعدون القسري إلى أداء الخدمة العسكرية الذي يصفه صاحبا البلاغ على أنه اعتقال، فُتّش منزل صاحبي البلاغ في البيار.
    La souffrance résultant d'un tel isolement et d'une telle privation de toute garantie légale constitue selon les auteurs un traitement inhumain et dégradant à l'égard de Djamel Saadoun. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن المعاناة الناجمة عن حالة العزل من ذلك القبيل وسحب جميع الضمانات القانونية أمران يشكلان معاملة لا إنسانية ومهينة في حق جمال سعدون.
    En conséquence, le Comité estime que l'examen du cas de Djamel Saadoun par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne rend pas la communication irrecevable en vertu de cette disposition. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية جمال سعدون لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة.
    8.5 Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Djamel Saadoun cause aux auteurs. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بما عاناه صاحبا البلاغ من غم وأسى بسبب اختفاء جمال سعدون.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucune explication sur ce qu'il est advenu de Djamel Saadoun ou sur le lieu où celuici se trouverait, malgré les multiples demandes que les auteurs lui ont faites en ce sens. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير بشأن مصير جمال سعدون أو مكان وجوده على الرغم من الطلبات العديدة التي وجهها صاحبا البلاغ إلى الدولة الطرف للحصول على المعلومات.
    Le Comité en conclut que la disparition forcée de Djamel Saadoun depuis près de dixsept ans a soustrait celui-ci à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة أن اختفاء جمال سعدون القسري منذ ما يناهز 17 سنة حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    2.7 En mars 1997, soit un an après le départ forcé de Djamel Saadoun pour le service militaire, que les auteurs qualifient d'arrestation, une perquisition a été effectuée au domicile de la famille à El Biar. UN 2-7 وفي آذار/مارس 1997 أي بعد مضي سنة على ذهاب جمال سعدون القسري إلى أداء الخدمة العسكرية الذي يصفه صاحبا البلاغ على أنه اعتقال، فُتّش منزل صاحبي البلاغ في البيار.
    La souffrance résultant d'un tel isolement et d'une telle privation de toute garantie légale constitue selon les auteurs un traitement inhumain et dégradant à l'égard de Djamel Saadoun. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن المعاناة الناجمة عن حالة العزل من ذلك القبيل وسحب جميع الضمانات القانونية أمران يشكلان معاملة لا إنسانية ومهينة في حق جمال سعدون.
    En conséquence, le Comité estime que l'examen du cas de Djamel Saadoun par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne rend pas la communication irrecevable en vertu de cette disposition. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية جمال سعدون لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة.
    8.5 Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Djamel Saadoun cause aux auteurs. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بما عاناه صاحبا البلاغ من غم وأسى بسبب اختفاء جمال سعدون.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucune explication sur ce qu'il est advenu de Djamel Saadoun ou sur le lieu où celuici se trouverait, malgré les multiples demandes que les auteurs lui ont faites en ce sens. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير بشأن مصير جمال سعدون أو مكان وجوده على الرغم من الطلبات العديدة التي وجهها صاحبا البلاغ إلى الدولة الطرف للحصول على المعلومات.
    Le Comité en conclut que la disparition forcée de Djamel Saadoun depuis près de dixsept ans a soustrait celui-ci à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة أن اختفاء جمال سعدون القسري منذ ما يناهز 17 سنة حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    2.6 Les proches de Djamel Saadoun se sont rendus à plusieurs reprises à la caserne de Blida, et jusqu'à la caserne d'Abadla, pour connaître la destination vers laquelle le jeune homme avait été acheminé, mais ils n'ont pas obtenu de réponse. UN 2-6 ذهب الوالدان مراراً إلى معسكر البليدة وحتى إلى معسكر العبادلة سعياً إلى معرفة المكان الذي نُقل إليه جمال سعدون غير أنهما لم يحصلا على أي رد.
    Le 21 avril 1997, Mustapha Saadoun a reçu un mandat de 708 dinars algériens, envoyé par le vaguemestre de la caserne de ERG Farradj, au nom de Djamel Saadoun. UN وفي 21 نيسان/أبريل 1997، تلقى السيد مصطفى سعدون حوالة مالية قيمتها 708 دينارات جزائرية باسم جمال سعدون من مدير مكتب البريد في معسكر عرق فرج.
    Les auteurs ont à de nombreuses reprises alerté les autorités compétentes de la disparition de Djamel Saadoun, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse à ce sujet alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق شامل وفعال في حالة اختفاء جمال سعدون على الرغم من أن صاحبي البلاغ اتصلا مراراً بالسلطات المختصة بخصوص اختفاء ابنهما وأن الأمر يتعلق بادعاءات خطيرة تتصل بحالة اختفاء قسري.
    En l'espèce, la famille de Djamel Saadoun a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de ce dernier, notamment les autorités judiciaires telles que le Procureur de la République, mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition de la victime. UN وفي القضية الراهنة، اتصلت أسرة الضحية مراراً بالسلطات المختصة بخصوص اختفاء جمال سعدون بما في ذلك السلطات القضائية مثل وكيل الجمهورية، إلا أن جميع الجهود التي بذلتها الأسرة باءت بالفشل ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق شامل وفعال في قضية اختفاء جمال سعدون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد