ويكيبيديا

    "de doctrines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مذاهب
        
    • نظريات
        
    • عقائد
        
    • النظريات
        
    • المذاهب
        
    • والمذاهب
        
    • وعقائد
        
    • على العقائد
        
    Il en est résulté l'élaboration de doctrines fondées sur la hiérarchie raciale qui ont favorisé l'exploitation commerciale et sociale des personnes réduites en esclavage. UN ونتيجة لذلك تطورت مذاهب من التسلسل الطبقي العنصري كان من شأنها تسهيل الاستغلال التجاري والاجتماعي للأشخاص المستعبدين.
    Se déclarant gravement préoccupée par la menace que la résurgence de doctrines de supériorité ou d'exclusion raciale et les formes et manifestations contemporaines du racisme et de la xénophobie pourraient faire peser sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الخطر الذي يمكن أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من جراء انبعاث مذاهب التفوق أو الاستئثار العنصري واﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية اﻷجانب،
    Le maintien de doctrines sur l'emploi en premier d'armes nucléaires par les puissances nucléaires constitue en soi une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN يشكل الإبقاء على نظريات البدء بالاستعمال من جانب القوى النووية في حد ذاته تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Elle revêt une acuité croissante du fait de l'invocation de doctrines nucléaires abaissant le seuil du recours à ces armes. UN وإن المسألة لتشتد حدةً نظرا لما يُأتى به من عقائد نووية تدعو إلى تخفيض عتبة استعمال تلك الأسلحة.
    Il relève également la réapparition de doctrines et comportements de tendance raciste et xénophobe. UN وتلاحظ أيضا عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية وكره اﻷجانب.
    Nous ne pouvons pas accepter que les peuples souffrent de nouveau parce que nous tolérons la propagation et la résurgence de doctrines chauvinistes. UN ولا يمكننا أن نسمح للشعوب بأن تعاني مرة أخرى من جراء السماح بانتشار التمرد وعودة ظهور المذاهب الشوفينية.
    Des changements de tactiques et de doctrines pourraient compenser la perte de cette capacité. UN ويمكن للتغيرات في الأساليب والمذاهب أن تتغلب على فقدان هذه القدرة.
    Se déclarant gravement préoccupée par la menace que la résurgence de doctrines de supériorité ou d'exclusion raciale et les formes et manifestations contemporaines du racisme et de la xénophobie pourraient faire peser sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الخطر الذي يمكن أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من جراء انبعاث مذاهب التفوق أو الاستئثار العنصري واﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية اﻷجانب،
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance, dans de nombreuses parties du monde, de doctrines de supériorité et d'idéologies nationalistes violentes prônant la discrimination raciale, l'exclusivisme ethnique ou la xénophobie, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التمييز العنصري والتفرد العرقي في أنحاء عديدة من العالم،
    L'application des obligations souscrites au niveau multilatéral est le meilleur moyen d'éviter l'émergence de doctrines qui avaliseraient des décisions unilatérales et ce qu'on appelle des actions préventives. UN وهنا, يصبح تنفيذ الالتزامات المتخذة على نحو متعدد الأطراف أفضل سبيل لتفادي ظهور مذاهب تؤيد القرارات الانفرادية وما يسمى بالأعمال الوقائية.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance, dans de nombreuses parties du monde, de doctrines de supériorité et d'idéologies nationalistes violentes prônant la discrimination raciale, l'exclusivisme ethnique ou la xénophobie, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التمييز العنصري أوالتفرد العرقي وكراهية الأجانب في أنحاء عديدة من العالم،
    Les pays en développement ont payé un prix très lourd au plus fort de la guerre froide, lorsque l'acquisition d'armements supplémentaires, en vertu de doctrines de dissuasion, accaparait l'attention des pays du monde. UN وقد دفعت البلدان النامية ثمنا باهظا أثناء ذروة الحرب الباردة، ﻷن اهتمام العالم كان مركزا على حيازة المزيد من اﻷسلحة في ظل نظريات الردع.
    Nous demandons que soit revu et corrigé le rôle accordé aux armes nucléaires en tant qu'élément de doctrines de sécurité, incluant notamment une rationalisation de l'emploi des armes nucléaires et la mise au point éventuelle de nouveaux types de ces armes. UN وندعو إلى إبطال الدور المستمر الذي منح للأسلحة النووية في إطار نظريات الأمن، بما في ذلك التبريرات المنطقية لاستعمال الأسلحة النووية ولإمكان صنع أنواع جديدة من هذه الأسلحة.
    L'existence de doctrines de défense stratégique, reposant exclusivement sur la possession et l'emploi de telles armes, représente également un danger pour la paix et la sécurité internationales. UN كما أن وجود نظريات للدفاع الاستراتيجي تعتمد على نحو متزايد على امتلاك هذه الأسلحة واستعمالها يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين.
    Le Comité a recensé de nombreuses formes de discrimination raciale qui ne sont pas institutionnalisées et ne découlent pas non plus de doctrines officielles. UN وقد حددت اللجنة العديد من أشكال التمييز العنصري التي هي ليست مؤسسية ولا ناجمة عن عقائد رسمية.
    Si des partis politiques, associations ou organisations sont fondés ou fonctionnent sur la base d'idées ou de doctrines proclamant la supériorité d'une race ou ethnie, ou tentent de justifier ou encourager la haine raciale ou la discrimination, les autorités engagent des poursuites sur la base de la législation pertinente. UN وفي الحالات التي تُنشأ فيها أحزاب سياسية أو جمعيات أو منظمات أو تعمل على أساس أفكار أو عقائد تؤمن بتفوق عرق أو مجموعة إثنية، أو تحاول تبرير أو تعزيـز الكراهية العنصرية أو التمييز العنصري، تتخذ السلطات إجراءات قانونية وفقاً لأحكام التشريعات المناسبة.
    L'Égypte estime également que la paix et la sécurité, aux niveaux régional et international, peuvent être réalisées non par la prévalence de doctrines militaires, mais par une coopération entre tous les États. UN كما تؤمن مصر أنه لا يمكن تحقيق الأمن والسلام سواء على المستوى الدولي أو الإقليمي من خلال عقائد الهيمنة العسكرية، بل يجب أن يرتكز الأمن على التعاون بين الدول كافة.
    Il est inacceptable que la soi-disant dissuasion nucléaire reste la base de doctrines militaires prescrivant la possession et l'utilisation d'arsenaux nucléaires. UN ومن غير المقبول أن ما يسمى بالردع النووي ما زال أساس النظريات العسكرية التي تدعو إلى حيازة الترسانات النووية واستخدامها.
    Il faut rejeter la guerre, le militarisme, le recours à la force, et la diffusion de doctrines fondées sur la haine et l'appétit de domination. UN وينبغي لها أن تدعو إلى نبذ الحرب والنزعة العسكرية واستعمال القوة ونشر النظريات التي تستند إلى الكراهية والسيطرة.
    Cet optimisme s'est dissipé avec l'apparition d'événements graves, en particulier l'émergence régulière de doctrines stratégiques fondées sur les armes nucléaires. UN وقد تبدد هذا التفاؤل منذئذ بوقوع تطورات جديدة تدعو إلى القلق، ومنها مواصلة الاعتماد على المذاهب الاستراتيجية التي تستند إلى الأسلحة النووية.
    Toutefois, nous notons avec une profonde inquiétude que les armes nucléaires continuent de faire partie intégrante de doctrines stratégiques et que l'on envisage même la mise au point de nouveaux types plus perfectionnés d'armes nucléaires. UN ولكن على النقيض من ذلك، فإننا نلاحظ بقلق شديد أن الأسلحة النووية ما زالت جزءا من المذاهب الاستراتيجية، وأن النظر جار في تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أكثر تقدما وتطورا.
    La simple existence d'armes nucléaires et de doctrines qui encouragent leur possession et leur utilisation constituent une menace à la paix et à la sécurité. UN ويشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والمذاهب التي تقضي بحيازتها واستعمالها تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Le Groupe de Rio souhaite exprimer sa profonde inquiétude face à la menace que constitue pour l'humanité l'existence d'armes nucléaires et de doctrines de défense stratégique prévoyant l'accumulation, la mise au point et l'emploi de ces armes. UN وتود مجموعة ريو أن تعرب عما يساورها من قلق بالغ إزاء التهديد الذي تواجهه البشرية المتمثل في وجود الأسلحة النووية وعقائد الدفاع الاستراتيجي التي تتوخى تراكم هذه الأسلحة وتطويرها واستخدامها.
    La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد