ويكيبيديا

    "de doha de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدوحة لعام
        
    • الدوحة لمفاوضات
        
    • الدوحة من
        
    • الدوحة في عام
        
    • الدوحة التي
        
    • في الدوحة
        
    • الدوحة الإنمائية
        
    • الدوحة الذي
        
    • الدوحة المعقودة في
        
    La Déclaration de Doha de 2008 a réaffirmé cet engagement. UN وقد كرر إعلان الدوحة لعام 2008 ذلك الالتزام.
    Parmi les textes les plus marquants, on rappellera encore la Déclaration de Doha de 2008 relative au financement du développement et le Plan d'action d'Accra. UN ومن النتائج ذات الصلة الأحدث عهداً إعلان الدوحة لعام 2008 بشأن تمويل التنمية وبرنامج عمل أكرا.
    Le Cycle des négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce qui, malheureusement, ont été suspendues, est une quatrième manifestation qui mérite d'être mentionnée. UN وثمة حدث رابع يستحق الذكر هو جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية، وهي الجولة التي عُلقت للأسف الشديد.
    Dans le domaine du commerce international, il reste des difficultés importantes pour conclure le cycle de Doha de négociations commerciales multilatérales. UN وفي مجال التجارة الدولية، ما زالت توجد تحديات كبيرة في تفعيل جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Nous avons milité pour que le Cycle de Doha de 2010 aboutisse et nous continuerons dans cette voie. UN وقد دفعنا، وسنواصل الدفع، نحو إحراز نتائج ناجحة في جولة الدوحة في عام 2010.
    Plusieurs délégations ont affirmé que c'était au Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce qu'il fallait évoquer cette question. UN وأكدت بضعة وفود أن المنتدى المناسب لمعالجة هذه المشكلة هو جولة الدوحة التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية.
    C'est avec espoir que nous revenons des sommets de Doha, de Monterrey et de Johannesburg. UN ولقد عدنا من مؤتمرات القمة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ بأمل متجدد.
    À cet égard, nous estimons que la récente interruption des pourparlers sur le développement du cycle de négociations de Doha de l'OMC constitue un revers très grave. UN وفي هذا الصدد، نعتبر الانهيار الأخير لمحادثات جولة الدوحة الإنمائية لمنظمة التجارة العالمية نكسة خطيرة جدا.
    Mme Bethel ajoute que, dans l'immédiat, il conviendrait de moderniser le Comité d'experts des Nations Unies sur la coopération internationale en matière fiscale - comme le recommande la Déclaration de Doha de 2008. UN وبالنسبة للوقت الحاضر، ذكرت أنها تود أن تشدد على ضرورة تعزيز لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية كما تمت التوصية به في إعلان الدوحة لعام 2008.
    La Déclaration de Doha de 2008 a réaffirmé que le commerce était un moteur de développement et de croissance économique durable et, pourtant, les pays en développement sans littoral n'engrangent toujours pas pleinement les bénéfices du commerce. UN وقد أكد إعلان الدوحة لعام 2008 مجددا أن التجارة قاطرة للتنمية والنمو الاقتصادي المستدام، غير أن البلدان النامية غير الساحلية لم تستفد بصورة كاملة بعد من التجارة.
    On nous a demandé de ne pas appliquer les clauses des accords contraires à la Déclaration de Doha de 2001 sur les Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et la santé publique. UN وطُلب إلينا أن نمتنع عن تنفيذ أي أحكام في هذه الاتفاقات تتعارض مع إعلان الدوحة لعام 2001 بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة.
    Aucun changement ne sera possible tant que les dispositions de traitement spécial ou préférentiel figurant dans les accords de l'OMC n'auront pas été améliorées, dans l'esprit de la Déclaration de Doha de 2001. UN ولن يتحقق التغيير إلا عند تحسين الأحكام بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية في الاتفاقات الحالية لمنظمة التجارة العالمية، تماشيا مع إعلان الدوحة لعام 2001.
    Il est également apparu que de nombreuses délégations veulent voir davantage de progrès dans le domaine du financement du développement à mesure que la Conférence de Doha de 2008 se rapproche. UN وكان من الواضح أيضا أن العديد من الوفود تريد أن ترى إحراز مزيد من التقدم بشأن تمويل التنمية ونحن نمضي قُدما صوب مؤتمر الدوحة لعام 2008.
    L'aboutissement de ces efforts dépend cependant d'une conclusion rapide des négociations du cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولكن لكفالة نجاح تلك الجهود، يجب التعجيل بإنهاء جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Nous regrettons que le Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce n'ait pu aboutir à de réelles avancées. UN ونأسف لعدم تمكننا من إحراز تقدم كبير في جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Il a également fait une déclaration à la presse sur l'exclusion de l'aide alimentaire humanitaire fournie par le Programme alimentaire mondial (PAM) des négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وأصدر أيضا بيانا صحفيا عن مسألة استثناء المعونة الغذائية الإنسانية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي من جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    L'achèvement des négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) aiderait à limiter encore les mesures protectionnistes et contribuerait de façon appréciable à une reprise plus rapide de l'économie mondiale et à une croissance plus équitable et plus inclusive. UN ومن شأن اختتام جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي تجريها منظمة التجارة العالمية أن يساعد في الحد من وضع المزيد من تدابير الحماية الجمركية وأن يساهم بقدر كبير في التعجيل بخطى إنعاش الاقتصاد العالمي وبنمو أكثر إنصافا وشمولا.
    On a souligné la nécessité d'une issue rapide, équilibrée et favorable au développement des négociations du Cycle de Doha de l'OMC. UN وجرى التأكيد على ضرورة التوصل إلى نتيجة سريعة وإنمائية المنحى ومتوازنة لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية.
    La Conférence de suivi de Doha de 2008 a réaffirmé la nécessité d'établir une coopération pour le développement ciblée et d'étudier en profondeur l'incidence de la crise financière actuelle. UN وكرر مؤتمر المتابعة في الدوحة في عام 2008 تأكيد الحاجة إلى التعاون الإنمائي المركّز، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأثر الأزمة المالية الجارية.
    En outre, dans la perspective de la Conférence de Doha de 2008, l'Espagne se félicite vivement de l'attention accordée aux mécanismes visant à créer des sources innovantes de développement, auxquels nous nous sommes associés dès leur mise en place. UN وإضافة إلى ذلك، ونحن نتطلع إلى مؤتمر الدوحة في عام 2008، فإن إسبانيا تؤيد التركيز على الآليات التي تنشئ موارد ابتكارية للتنمية، والتي شاركنا فيها من مرحلة إطلاقها.
    La libéralisation progressive des services a été mise en œuvre au niveau multilatéral dans le cadre du Cycle de Doha de l'OMC. UN 11- بوشرت مسألة التحرير التدريجي للخدمات على المستوى المتعدد الأطراف في جولة الدوحة التي تنظمها منظمة التجارة العالمية.
    Israël a activement participé aux grandes réunions de Doha, de Monterrey et de Johannesburg et espère jouer un rôle actif dans la mise en œuvre de leurs conclusions. UN ولقد شاركت إسرائيل مشاركة تامة في الاجتماعات البارزة التي انعقدت في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ، وتتطلع إلى القيام بدور فعّال في تنفيذ استنتاجاتها.
    Nous devons également nous efforcer de mener à bien le Cycle de Doha de l'Organisation internationale du commerce en vue d'obtenir un résultat ambitieux et équilibré qui aura pour effet de ranimer la confiance dans l'économie mondiale. UN كما يجب علينا أن نسعى إلى النجاح في إدارة جولة الدوحة الإنمائية لمنظمة التجارة العالمية بغية تحقيق نتيجة واعدة ومنصفة تعيد الثقة بالاقتصاد العالمي.
    C'est là l'essence du Programme de travail de Doha de l'OMC, et aussi ce qu'illustre le rapport final de la Conférence internationale sur le financement du développement tenue à Monterrey. UN وهذا هو جوهر برنامج عمل الدوحة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية وقد انعكس في التقرير الختامي للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري.
    Le Cycle de négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a pour mandat de poursuivre la réforme du commerce agricole en libéralisant l'accès aux marchés, réduisant sensiblement les mesures de soutien interne et supprimant les subventions à l'exportation. UN وقد أُسند إلى مفاوضات جولة الدوحة المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية ولاية زيادة مواصلة إصلاح التجارة الزراعية عن طريق تحرير إمكانية الوصول إلى الأسواق والحد بقدر كبير من إعانات الدعم المحلي وإلغاء إعانات التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد