Il ressort de cette déclaration que le coût du transfert du secrétariat d'Amman à Beyrouth est évalué à 4,5 millions de dollars et que les dépenses annuelles de personnel à Beyrouth dépasseraient d'un million de dollars environ celles encourues à Amman. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من بيان اﻷمين العام أن تكلفة انتقال اﻷمانة من عمان الى بيروت ستبلغ ٤,٥ ملايين دولار وأن تكاليف الموظفين السنوية في بيروت ستزيد بمقدار مليون دولار تقريبا. |
Le Groupe a également noté que le montant net de l'actif affecté au paiement des prestations est passé de 39,8 milliards de dollars à 51,5 milliards de dollars et que les revenus de la Caisse ont atteint 16,4 milliards de dollars. | UN | ولاحظت أيضا باسم المجموعة أن صافي الأصول المتاحة لتغطية الاستحقاقات ارتفع من 39.8 بليون دولار إلى 51.5 بليون دولار وأن قيمة الإيرادات المكتسبة بلغت 16.4 بليون دولار. |
Il estime que la valeur de l’or exporté illégalement de l’Ouganda en 2013 était d’environ 271 millions de dollars et que le Gouvernement ougandais a perdu 2,7 millions de dollars en recettes fiscales au cours de cette année. | UN | وتشير تقديرات الفريق إلى أن قيمة الذهب المهرب من أوغندا خلال عام 2013 بلغت ما يقارب 271 مليون دولار وأن حكومة أوغندا فقدت ما يقدر بمبلغ 2.7 مليون دولار من الإيرادات الضريبية خلال عام 2013. |
Il a également été informé que le montant des disponibilités s’élevait à 23 millions de dollars et que 16,7 millions de dollars avaient été prêtés à l’Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM). | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن النقد المتاح يبلغ ٢٣ مليون دولار وأنه قد تم إقراض مبلغ قدره ١٦,٧ مليون دولار لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Dans les prévisions de recettes pour la période 1995-1997, le Directeur exécutif, prenant comme base le montant des recettes de 1994 estimé à 231 millions de dollars, se fonde sur l'hypothèse que les Etats-Unis verseront une contribution de 50 millions de dollars et que les contributions provenant d'autres sources augmenteront de 6 % par an. | UN | وتقوم اسقاطات إيرادات الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ على افتراض مساهمة الولايات المتحدة سنويا بمبلغ ٥٠ مليون دولار وزيادة المساهمات اﻷخرى بنسبة ٦ في المائة في السنة، باستخدام اﻹيرادات المقدرة لعام ١٩٩٤ بمبلغ ٢٣١ مليون دولار بوصفها اﻷساس. |
Nous sommes consternés d'apprendre qu'en 2004, le montant total des dépenses militaires mondiales a dépassé mille milliards de dollars et que ce chiffre pourrait augmenter. | UN | ومما يرعبنا معرفة أن النفقات العسكرية العالمية المقدَّرة في سنة 2004 تجاوزت تريليون دولار وأن من المتوقع استمرار زيادتها. |
On prévoit que d'ici à la fin de 2010, la valeur du portefeuille d'investissements de la Banque dépassera 4,5 milliards de dollars et que celle de ses actifs atteindra 5,5 milliards de dollars. | UN | وأشار إلى أنه من المتوقع بحلول نهاية عام 2010، أن تتجاوز قيمة محفظة الاستثمارات مبلغ 5.4 بليون دولار وأن قيمة موجوداته ستصل إلى مبلغ 5.5 بليون دولار. |
On a indiqué au Comité que la valeur du matériel transitant par la Base logistique était évaluée à 60 millions de dollars, que les stocks se montaient à 18 millions de dollars et que les stocks destinés à l'entretien du matériel étaient de 15 millions de dollars. | UN | ونجمت وفورات عن الاستخدام المنتظم للمخزونات في برينديزي وأبلغت اللجنة بأن قيمة المعدات المجهزة للقاعدة تقدر بمبلغ 60 مليون دولار وأن في حوزتها مخزونات تبلغ قيمتها 18 مليون دولار ومخزونات للإعاشة تقدر قيمتها بمبلغ 15 مليون دولار. |
L’enquête a fait apparaître que les pertes se sont chiffrées au total à environ 2,1 millions de dollars et que le montant de 3 040 000 dollars initialement estimé par le HCR ne tenait pas compte des quantités de Lysol qui ont été effectivement utilisées en République fédérale de Yougoslavie ou réexportées en vue d’une utilisation dans le cadre d’autres programmes du HCR. | UN | حدد الاستعراض أن مجموع الخسائر بلغ نحو ٢,١ مليون دولار وأن الخسائر التي قدرتها المفوضية أصلا بمبلغ ٣,٠٤ مليون دولار لم تأخذ في اعتبارها كميات اللايسول التي استخدمت فعلا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتلك التي أعيد تصديرها لاستخدامها في برامج المفوضية اﻷخرى. |
La délégation égyptienne s'inquiète également de ce que les arriérés de contributions des États Membres au budget d'UNOSOM II dépassent 240 millions de dollars et que le principal contribuant au budget de l'Organisation n'effectue plus de versement depuis des mois, ce qui impose un fardeau supplémentaire aux États ayant fourni des troupes, en particulier aux pays en développement comme l'Égypte. | UN | وأضاف أنه يشعر أيضا بالقلق ﻷن مديونية الدول اﻷعضاء لميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تزيد عن ٢٤٠ مليون دولار وأن أكبر الدول المساهمة في ميزانية المنظمة لم تدفع اشتراكها لعدة شهور. وذكر أن ذلك يفرض عبئا إضافيا على الدول المساهمة بقوات ولا سيما البلدان النامية مثل بلده. |
Compte tenu de sa proposition initiale et des autres options de financement, le pays hôte a fait savoir que le montant maximum du prêt serait de 1,2 milliard de dollars et que le délai de remboursement maximum, y compris la période de construction, serait de 35 ans. | UN | 14 - وتمشيا مع السيناريو الأصلي وخيارات التمويل الإضافية، أوضح البلد المضيف منذ ذلك الحين أن الحد الأقصى للقرض سوف يكون في حدود 1.2 بلايين دولار وأن أقصى فترة للتسديد، بما في ذلك مرحلة التشييد، ستكون 35 سنة. |
Le BSCI indique, au paragraphe 8 de son rapport, que ces recommandations devraient permettre à l'Organisation d'économiser ou de recouvrer des fonds à hauteur de 16,4 millions de dollars et que les sommes récupérées au cours de la période considérée se chiffrent à 26,6 millions de dollars. | UN | 90 - وأشار إلى أن المكتب ذكر في الفقرة 8 من تقريره أن هذه التوصيات ستتيح للمنظمة توفير أو تحصيل أموال تصل إلى 16.4 مليون دولار وأن الأموال المستردة في الفترة قيد النظر تصل إلى 26.6 مليون دولار. |
Le Comité consultatif a été informé que les remboursements effectués jusqu'au 30 septembre 2002 au titre des dépenses afférentes aux contingents et aux unités de police constituées se chiffraient à 259,2 millions de dollars et que le montant dû pour la période allant du 1er octobre 2002 au 28 février 2003 s'élevait à 22,8 millions de dollars. | UN | 9 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه تم حتى 30 أيلول/سبتمبر 2002 تسديد تكاليف الوحدات العسكرية وتشكيلات الشرطة بمبلغ مجموعه 259.2 مليون دولار وأن المبلغ المستحق عن الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002 إلى 28 شباط/فبراير 2003 قدره 22.8 مليون دولار. |
On se souviendra également que le projet de budget-programme et les états correspondants des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées se sont élevés à 2,7 milliards de dollars et que dans sa résolution 56/253, en particulier au paragraphe 70, l'Assemblée a décidé de réduire le montant des ressources demandées dans un certain nombre de rubriques. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن الميزانية البرنامجية المقترحة والبيانات ذات الصلة المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة قد بلغت 2.7 بليون دولار وأن الجمعية العامة قررت أن تجري تخفيضات على عدد من أوجه الإنفاق المحددة في القرار 56/253، لا سيما في الفقرة 70 منــه. |
28. La contradiction apparente du graphique 1 est due au fait que l'arriéré au titre du budget ordinaire dépasse un peu 500 millions de dollars et que l'arriéré au titre des opérations de maintien de la paix est légèrement supérieur à 1,7 milliard de dollars, si bien que le total est effectivement de 2,3 milliards de dollars. | UN | ٢٨ - وقال إن التباين الواضح في الرسم البياني يعود في الواقع إلى أن الميزانية العادية تزيد قليلا عن ٥٠٠ مليون دولار وأن ميزانية حفظ السلام تزيد قليلا عن ١,٧ بليون دولار وأن المبلغ اﻹجمالي هو بالفعل ٢,٣ بليون دولار. |
6. On se souviendra qu'en adoptant le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997, l'Assemblée générale avait décidé que le montant total des dépenses s'élèverait à 2 712,3 millions de dollars et que le montant prévu des économies supplémentaires à réaliser au cours de l'exercice serait de 103 991 200 dollars. | UN | ٦ - وتجدر اﻹشـارة إلى أن الجمعية العـامة قررت، لدى اعتماد الميزانية البرنامجيــة لفتـرة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أن يكون المستوى اﻹجمالي للنفقات بمبلغ ٢ ٧١٢,٣ مليون دولار وأن يحقق مستوى مسقط آخر من الوفورات قدره ٢٠٠ ٩٩١ ١٠٣ دولار خلال فترة السنتين. |
La délégation a annoncé que sa contribution en 2000 serait de 78,5 millions de florins (environ 33 millions de dollars) et que ses contributions pour la période 2001-2004 se situeraient au moins au même niveau. | UN | وأعلن الوفد أن تبرعه لعام 2000 سيكون 78.5 مليون غيلدر هولندي (نحو 33 مليون دولار) وأن التبرعات للسنوات 2001-2004 ستكون عند نفس المستوى على الأقل. |
Le Comité a été informé que le montant total des crédits demandés au titre de la traduction contractuelle pour l'exercice biennal 2008-2009 était de 13 millions de dollars et que l'on comptait réaliser des économies d'un montant total de 6,9 millions de dollars environ au cours de ce même exercice du fait d'un recours accru à ce type de service. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن إجمالي اعتمادات الترجمة التحريرية التعاقدية لفترة السنتين 2008-2009 بلغ 13 مليون دولار وأنه يُتوقع تفادي تكاليف تقدر بحوالي 6.9 ملايين دولار فيما يتصل بتوسيع نطاق استخدام الترجمة التحريرية التعاقدية في فترة السنتين 2008-2009. |
Le Comité a été informé qu'au 30 juin 1993, le montant de la dette à l'égard des Etats qui fournissent des contingents s'élevait à 102,6 millions de dollars et que, faute de ressources, aucun remboursement à ce titre n'avait pu être effectué depuis octobre 1992. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وصل المبلغ المستحق للدول المساهمة بقوات الى ما مجموعه ١٠٢,٦ مليون دولار وأنه لم يتسن سداد التكاليف الى المساهمين بقوات منذ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ بسبب نقص الموارد. |
À sa demande, le Comité a été informé que les prévisions indiquées dans le plan de travail pour 1996-1999 reposaient sur l'hypothèse que les États-Unis verseraient une contribution annuelle de 55 millions de dollars et que les contributions des autres donateurs augmenteraient de 8 % l'an. | UN | وأبلغت اللجنة بعد الاستفسار، أن اﻹسقاطات الواردة في خطة العمل للفترة ١٩٩٦-١٩٩٩ استندت إلى افتراض بدفع الولايات المتحدة لمساهمة سنوية قدرها ٥٥ مليون دولار وزيادة بنسبة ٨٪ سنويا في مساهمات الجهات المانحة اﻷخرى. |