Les questions clefs énoncées dans ce texte portent sur un certain nombre de domaines qui touchent directement l'Afrique. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة. |
Les questions clefs énoncées dans ce texte portent sur un certain nombre de domaines qui touchent directement l'Afrique. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة. |
Bien que l'organisation se félicite de cette approche sexospécifique, elle se doit néanmoins de formuler des observations sur un certain nombre de domaines qui requièrent des améliorations immédiates et durables. | UN | وبينما تحتفل المنظمة بنهجها الجنساني، يجب أن تعقّب على عدد من المجالات التي تتطلب تحسيناً عاجلاً ومستمراً. |
Malgré les revers parfois graves qu'ils ont subis, les pays africains sont parvenus à progresser dans un certain nombre de domaines qui faisaient l'objet de profondes préoccupations au début de la décennie. | UN | على الجانب اﻷفريقي، وعلى الرغم من النكسات التي كانت أحيانا بالغة الخطورة، تحققت إنجازات ملموسة في عدد من المجالات التي كانت تشكل مصدر قلق عميق في بداية العقد. |
Outre les priorités générales énoncées par le Groupe des 77 et la Chine ainsi que le Groupe de Rio, l'intervenante tient à évoquer un certain nombre de domaines qui présentent un intérêt particulier pour son pays. | UN | وأعربت عن رغبتها في تسليط الضوء على عدد من المجالات التي يوليها بلدها اهتماما خاصا، بالإضافة إلى الأولويات العامة التي حددتها مجموعة الـ 77 والصين ومجموعة ريو. |
On a recensé un certain nombre de domaines qui méritaient d'être étudiés plus avant. | UN | 23 - وحدد عدد من المجالات التي يلزم مواصلة العمل فيها. |
Sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans un certain nombre de domaines qui n'étaient pas spécifiquement ciblés dans nos précédents travaux. | UN | وفي هذه الوثيقة، يمهد الاتحاد الدولي الطريق لمشاركة جمعياتنا الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في عدد من المجالات التي لم تكن مستهدفة بشكل خاص في أعمالنا السابقة. |
Pour autant, il subsiste un certain nombre de domaines qui nécessitent l'adoption de mesures de politique générale et d'actions concrètes afin de renforcer l'élan donné à la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويوجد عدد من المجالات التي يجب أن تُتخذ فيها تدابير في إطار السياسات العامة وإجراءات عملية من أجل تنشيط مسيرة العمل على تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Ils couvrent également un grand éventail de domaines qui vont d'activités reposant sur l'exploitation des ressources naturelles aux industries de haute technologie, telles que la fabrication de pièces détachées pour l'automobile et d'ordinateurs. | UN | وتغطي هذه التجمعات أيضاً مجموعة كبيرة من المجالات التي تتنوع ما بين الأنشطة القائمة على الموارد والصناعات ذات التكنولوجيا العالية مثل تصنيع أجزاء السيارات والحواسيب. |
Dans le Pacifique Sud, mon gouvernement constate qu'il existe des possibilités valables pouvant faciliter le renforcement d'une coopération mutuellement profitable dans un certain nombre de domaines qui, auparavant, n'avaient pas retenu l'attention qu'ils méritent, y compris la promotion du commerce, l'investissement et le tourisme, et le développement des vastes ressources naturelles de la région. | UN | ففي جنوب المحيـــط الهــادئ ترى حكومة بلادي آفاقا قيمة لتعزيز التعاون ذي الفائدة المشتركة في عدد من المجالات التي لم تحظ من قبل بالاهتمام الذي تستحقه، بما فيها النهوض بالتجارة والاستثمار والسياحة، وتنمية الموارد الطبيعية الكثيرة في المنطقة. |
Dans ses observations initiales sur le projet de rapport du Corps commun, le Secrétaire général avait évoqué un certain nombre de domaines qui n'avaient pas été aussi bien compris ni aussi bien documentés qu'il aurait été souhaitable, et il avait communiqué au Corps commun au début de l'année des observations et des recommandations concrètes. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في تعليقاته اﻷصلية على مشروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى عدد من المجالات التي كان من المستحسن أن تتضمن نظرة أعمق ومعلومات أشمل، وقُدمت تعليقات وتوصيات محددة إلى وحدة التفتيش المشتركة في وقت سابق من هذا العام. |
23. Nous reconnaissons que des ressources financières plus importantes sont requises dans un certain nombre de domaines qui, par ailleurs, n'ont pas été suffisamment pris en compte dans les approches actuelles du financement des TIC au service du développement. | UN | 23- ونعترف بوجود عدد من المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الموارد المالية، وهي مجالات لم تلق اهتماماً كافياً حتى الآن في النهج الحالية لتمويل تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
Depuis l'aval donné à la stratégie par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/262 en décembre 2008, le Secrétariat a fait des progrès notables dans un certain nombre de domaines qui ouvrent la voie à la concrétisation des grandes orientations. | UN | ومنذ أن أقرت الجمعية العامة استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في قرارها 63/262، في كانون الأول/ديسمبر 2008، أحرزت الأمانة العامة تقدما كبيرا في عدد من المجالات التي ترسي الأسس اللازمة لتحقيق رؤية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Dans son rapport, le Secrétaire général énumère un certain nombre de domaines qui ont besoin d'être renforcés et pour lesquels de nouveaux postes et d'autres ressources supplémentaires sont demandés. | UN | 8 - حدد الأمين العام في تقريره عددا من المجالات التي تحتاج إلى تعزيز ويُطلب بشأنها موارد إضافية متصلة بالوظائف وأخرى غير متصلة بها. |
Recommandation 3. Des directives spécifiques sont nécessaires dans un certain nombre de domaines qui ont un lien direct avec la nature des programmes concernant les pays contribuants nets, qui est d'être déterminés par la demande. | UN | التوصية 3 - يلزم وجود مبادئ توجيهية محددة في عدد من المجالات التي تنبع من الطابع القائم على الطلب لبرامج البلدان المساهمة الصافية. |
66. Dans la perspective des suites à donner à l'évaluation de l'UNGASS et afin de traiter d'un certain nombre de domaines qui demandent une action, les recommandations ci-après sont portées à la connaissance de la Commission et des états Membres: | UN | 66- وبهدف متابعة تقييم دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وبغية تناول عدد من المجالات التي تتطلب اتخاذ إجراءات، تعرض التوصيات التالية على اللجنة والدول الأعضاء: |
Des entretiens individuels ont eu lieu avec chacun des juges chargés des enquêtes et avec le bureau du Procureur général concernant un certain nombre de domaines qui pourraient bénéficier à l'avenir d'une assistance technique et d'une amélioration des capacités permettant d'effectuer des enquêtes plus efficaces. | UN | 86 - جرت مناقشات فردية مع كل قاض من قضاة التحقيق ومع مكتب المدعي العام فيما يتعلق بعدد من المجالات التي سوف تستفيد من المساعدة التقنية في المستقبل وزيادة تطوير القدرات حتى يتسنى إجراء التحقيقات بفعالية أكبر. |
Cette équipe spéciale, qui s'est réunie en décembre 1995 et en février 1996, a défini un certain nombre de domaines qui doivent retenir l'attention si l'on veut remédier aux lacunes et aux déséquilibres du système d'intervention humanitaire, et elle a constitué une série de groupes de travail chargés d'examiner chacun de ces aspects. | UN | وحددت فرقة العمل، التي اجتمعت في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ وشباط/فبراير ٦٩٩١، عددا من المجالات التي ينبغي الاهتمام بها لسد الثغرات ومعالجة اختلالات التوازن الموجودة في نظام الاستجابة اﻹنسانية وأنشأت مجموعة من اﻷفرقة العاملة لبحث كل واحد منها. |
55. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui a eu lieu à Rio de Janeiro en 1992, a fait prendre conscience avec plus d'acuité des rapports entre les questions économiques, sociales, environnementales et institutionnelles, et a contribué à faire la lumière sur un certain nombre de domaines qui nécessitent des travaux plus approfondis. | UN | ٥٥ - عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو في عام ١٩٨٢، على رفع درجة الوعي بالترابط ما بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية وعلى تسليط اﻷضواء على عدد من المجالات التي يتعين القيام فيها بمزيد من العمل. |
76. Les pays en développement ont fait état de la nécessité d'une intervention plus poussée de l'OMS dans un certain nombre de domaines qui appellent une attention spéciale, par exemple les suivants: gouvernance de la cybersanté, politiques et stratégies propices, contenu multilingue concernant la cybersanté, interopérabilité et questions posées par l'élaboration et l'adoption de normes en matière de cybersanté. | UN | 76- كما عبّرت البلدان النامية عن الحاجة لانخراط منظمة الصحة العالمية بشكل أكبر في عدد من المجالات التي تحتاج إيلاءها اهتماماً خاصاً من قبل إدارة الصحة الإلكترونية والسياسات والاستراتيجيات التمكينية ومحتوى الصحة الإلكترونية المتعدد اللغات فضلاً عن القابلية للتبادل والقضايا التي تحوم حول تطوير واعتماد مقاييس الصحة الإلكترونية. |