ويكيبيديا

    "de domicile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محل الإقامة
        
    • مكان إقامة
        
    • محل إقامته
        
    • على الأملاك
        
    • مكان الإقامة
        
    • على المنازل
        
    • محل إقامة
        
    • من منزل
        
    • الموطن
        
    • حرمة المسكن
        
    • مكان إقامتهم
        
    • ودخول مسكن
        
    • مداهمة
        
    • إلى منزل شخص
        
    • عن التعدي
        
    L'Accord intergouvernemental contient des dispositions discriminatoires s'agissant du principe de citoyenneté ou de domicile. UN وتتضمن الاتفاقية الدولية الحكومية أحكاماً تمييزية ترتبط بمبدأ الجنسية أو محل الإقامة.
    Droit de circuler librement et de choisir son lieu de domicile UN حرية الحركة والحق في اختيار محل الإقامة
    Son frère n'avait pas de domicile fixe et se cachait des autorités. UN ولم يكن لشقيقه مكان إقامة ثابت وكان يختبئ عن أعين السلطات.
    Un traducteur ne peut changer de domicile professionnel que pour des périodes consécutives d'un an au minimum et un interprète ne peut changer de domicile professionnel que pour des périodes consécutives de six mois au minimum. UN ويمكن للمترجم التحريري أن يغير محل إقامته المهني لفترات متتالية لا تقل عن سنة واحدة، ويمكن للمترجم الشفوي أن يغير مقر إقامته المهني لفترات متتالية لا تقل عن ستة أشهر.
    La cour d'appel a jugé que ces policiers étaient individuellement tenus de verser des dommages-intérêts pour agression, violation de domicile, détention arbitraires et poursuites abusives. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن فرادى ضباط الشرطة مسؤولون عن دفع التعويضات عن الاعتداء والتعدي على الأملاك والسجن غير القانوني والملاحقة الكيدية.
    C. La liberté de mouvement, le libre choix du lieu de séjour et de domicile UN حرية الحركة وحرية اختيار مكان الإقامة والسكن السويسريات
    Les cas dénoncés de brigandage, d'enlèvement et de violation de domicile dont les auteurs n'ont pas été identifiés sont souvent considérés comme des infractions de droit commun. UN وكثيراً ما اعتبرت حالات سطو واختطاف واعتداءات على المنازل ارتكبها مجهولون، بوصفها جرائم قانون عام.
    - 1 Demande de liquidation de pension et de déclaration d'élection de domicile par veuve et par tuteur UN - 1 طلب تسوية المعاش والإعلان عن اختيار محل الإقامة من جانب الأرملة والوصي؛
    - 1 Demande de liquidation de pension et de déclaration d'élection de domicile par tuteur UN - 1 طلب تسوية المعاش والإعلان عن اختيار محل الإقامة من جانب الوصي؛
    Les dispositions qui régissent actuellement le choix du pays du congé dans les foyers aux fins du paiement des frais de voyage sont très restrictives et ne tiennent pas suffisamment compte des changements de domicile pouvant intervenir après que le fonctionnaire est entré au service de l'Organisation. UN تتسم القواعد الحالية لتحديد بلد إجازة زيارة الوطن بغرض الاستفادة من استحقاقات السفر بالتقييد الشديد ولا تأخذ في الحسبان بالشكل الكافي تغيير محل الإقامة الدائم بعد الالتحاق بالخدمة في الأمم المتحدة.
    Son frère n'avait pas de domicile fixe et se cachait des autorités. UN ولم يكن لشقيقه مكان إقامة ثابت وكان يختبئ عن أعين السلطات.
    Les femmes réfugiées posent un problème particulier du fait que, en l'absence de domicile fixe, il est impossible d'assurer un dépistage méthodique. UN وتُشكل اللاجئات مشكلة خاصة، ﻷن عدم وجود مكان إقامة دائم لهن يجعل تزويدهن بالرعاية الطبية المنتظمة من ضروب المستحيل.
    Si l'accusé n'est pas détenu et que son lieu de domicile est connu, il est arrêté par les autorités nationales compétentes et conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. UN إذا لم يكن المتهم محتجزا وكان محل إقامته معروفا، تقوم السلطات الوطنية المختصة بإلقاء القبض عليه وتحيله إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    Si l'accusé n'est pas détenu et que son lieu de domicile est connu, il est arrêté par les autorités nationales compétentes et conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au paragraphe 3 de l'article 55. UN إذا لم يكن المتهم محتجزا وكان محل إقامته معروفا، تلقي السلطات الوطنية المختصة القبض عليه وتحيله إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    La cour d'appel a jugé que ces policiers étaient individuellement tenus de verser des dommages-intérêts pour agression, violation de domicile, détention arbitraires et poursuites abusives. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن فرادى ضباط الشرطة مسؤولون عن دفع التعويضات عن الاعتداء والتعدي على الأملاك والسجن غير القانوني والملاحقة الكيدية.
    La question de domicile est liée à la protection de la famille. UN أما مسألة مكان الإقامة فإنها تتعلق بحماية الأسرة.
    20. Cambriolage, violation de domicile ou autres effractions similaires UN 20 - السطو على المنازل أو اقتحامها أو أي جناية مشابهة
    vii) Ils n'ont pas de domicile fixe ou dorment dans la rue ou dans tout autre endroit qui n'est pas conçu pour y résider ou y passer la nuit; UN `7` إذا لم يكن لـه محل إقامة مستقر أو كان يبيت عادة في الطرقات أو أماكن أخرى غير معدة للإقامة أو المبيت فيها؛
    À partir de ce jour, l'auteur n'a cessé de changer de domicile, craignant d'être de nouveau expulsée. UN ومنذ ذلك الحين، ظلت صاحبة البلاغ تتنقل من منزل إلى آخر خوفاً من الطرد مرة أخرى.
    À cet égard, il y a trois catégories de domicile, qui sont le domicile d'origine, le domicile de choix et le domicile conjugal. UN وتوجد في هذا السياق ثلاث فئات من الموطن هي: الموطن الأصلي، والموطن المختار، وموطن الزوجية.
    Trafic d'influence et violation de domicile 5 UN استغلال النفوذ وانتهاك حرمة المسكن ٥
    La législation mauritanienne n'autorise aucune limitation au déplacement des mauritaniens ou des mauritaniennes ni à leur liberté de choisir leur lieu de résidence et de domicile. UN ولا تجيز التشريعات الموريتانية فرض أية قيود تحد من انتقال الموريتانيين أو الموريتانيات أو من حريتهم في اختيار مكان إقامتهم ومحل سكناهم.
    Plus tard dans la journée, l'auteur et T. B. ont été inculpés de vol avec préméditation et utilisation ou menace de la force non létale et violation de domicile. UN بالسرقة مع سبق الإصرار، واستخدام القوة غير القاتلة أو التهديد بها، ودخول مسكن الغير بدون وجه حق، وفي وقت لاحق، استجوبت المحققة صاحب البلاغ والسيد ت.
    Ainsi il réaffirme qu'une famille qui n'a jamais eu affaire avec la justice a été victime d'une violation de domicile et ses membres ont été maltraités. UN ويكرر، على سبيل المثال، القول إن أسرته التي لم تتعامل قط مع نظام القضاء، وقعت ضحية مداهمة وتعرض أفرادها لسوء المعاملة.
    4.7 Le 30 juillet 2004 a été adressée au tribunal de district de Sorø une demande de comparution de quatre suspectsh accusés de violence en groupe, en vertu de l'article 245 1) du Code pénali, et d'effraction de domicile en vertu de l'article 264 1) i) du Code pénalj. UN 4-7 وفي 30 تموز/يوليه 2004، قُدم لمحكمة سورو المحلية طلب لعقد جلسة محاكمة ضد أربعة من المشتبه بهم() بتهمة الاشتراك في أعمال عنف، وهي تدخل في إطار المادة 245(1) من القانون الجنائي()، وتهمة الدخول دون إذن إلى منزل شخص آخر، وهي تدخل في إطار المادة 264(1)`1` من القانون الجنائي().
    Le 23 février 2001, le juge Williams siégeant à ce tribunal a jugé, que, pour ce qui concernait l'auteure, l'agent J. était responsable d'agression et de poursuites abusives, le sergent C. de négligence et les quatre autres policiers responsables conjointement de violation de domicile, et d'arrestation et de détention arbitraires. UN وفي 23 شباط/فبراير 2001، قرّر القاضي ويليامز في محكمة الإقليم اعتبار العريف " ج. " مسؤولاً عمّا تعرّضت له صاحبة البلاغ من اعتداء وملاحقة كيدية؛ والرّقيب " س. " مسؤولاً عن الإهمال؛ وضباط الشرطة الأربعة مسؤولين معاً عن التعدي على الأملاك والتوقيف غير المشروع والسجن غير القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد