Le Tribunal chargé de l'examen des plaintes est habilité à accorder jusqu'à 200 000 dollars néo-zélandais à titre de dommages-intérêts. | UN | ومن حق محكمة استعراض الشكاوى أن تمنح تعويضات نقدية عن اﻷضرار بحد أقصاه ٠٠٠ ٢٠٠ دولار نيوزيلندي بموجب القانون. |
Le tribunal arbitral peut ordonner le versement immédiat de dommages-intérêts; | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تأمر بمنح تعويضات فورا؛ |
Par ailleurs, tout acte de harcèlement sexuel ouvre droit au paiement de dommages-intérêts auxquels s'ajoutent des sanctions pénales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يترتب على كل فعل من أفعال التحرش الجنسي دفع تعويضات إلى جانب فرض عقوبات جنائية. |
Enfin, la question du versement de dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation pose elle aussi des difficultés. | UN | وأخيراً، فإن مسألة إعطاء التعويض عن الأضرار على نحو يعكس جسامة الإخلال تثير بعض الصعوبات. |
Cela étant, le Comité estime que la clause de dommages-intérêts permet de déterminer à l'avance quels dommages seront pris en compte en cas de rupture de contrat. | UN | ومع ذلك، يرى المجلس أن بند التعويضات المقطوعة يساعد في أن تحدد مسبقا الأضرار التي سيجرى تقييمها في حال حدوث خرق للعقد. |
S'agissant de l'indemnisation, la partie lésée peut demander au parquet de l'aider à présenter une demande de dommages-intérêts dans le cadre d'un procès pénal. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض، يمكن للمجني عليه أن يطلب إلى النائب العام مساعدته في تقديم مطالبة خاصة إلى المحكمة بغرض الحصول على تعويضات في إطار محاكمة جنائية. |
Au cas où l'acheteur manquerait à cette obligation, le contrat prévoyait le versement de dommages-intérêts définitifs. | UN | وفي حال عدم وفاء المشتري بذلك الالتزام، ينصّ العقد على دفع تعويضات مقرّرة. |
La deuxième limite est que le Tribunal ne peut pas octroyer de dommages-intérêts exemplaires ou punitifs. | UN | وثانيا، يحظر على محكمة المنازعات منح تعويضات كيدية أو عقابية. |
Dans le secteur public, l'octroi de dommages-intérêts exemplaires ou punitifs est rare. | UN | وتميل معظم الممارسات إلى عدم فرض تعويضات رادعة أو زجرية في هذا المجال من مجالات القطاع العام. |
Parmi les autres conséquences possibles se trouvent l'imposition de dommages-intérêts substantiels correspondant à la gravité de la violation, voire des amendes pures et simples. | UN | فقد تشمل النتائج الأخرى دفع تعويضات كبيرة تعكس خطورة الانتهاك، بل قد تشمل فرض غرامات بصريح العبارة. |
Dans le passé, de telles actions ont mené à l'imposition de dommages-intérêts punitifs, à la réintégration de la victime d'une discrimination prouvée et ainsi de suite. | UN | لقد أدت هذه القضايا في السابق إلى فرض تعويضات عقابية، واستعادة العمل لضحية التمييز الذي تم إثباته وما إلى ذلك. |
Le tribunal arbitral peut ordonner le versement immédiat de dommages-intérêts]. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تأمر بمنح تعويضات فورا.] |
. Dans cette affaire, le Gouvernement libérien a accepté les demandes de dommages-intérêts pour fait d'un particulier. | UN | وفي هذه القضية، قبلت الحكومة الليبيرية الدعوى بدفع تعويضات عن اﻷضرار الناتجة عن فعل قام به شخص غير رسمي. |
La Commission d'arbitrage ne peut décider ou recommander l'octroi de dommages-intérêts à titre de réparation exemplaire ou dissuasifs. | UN | ولا يجوز لمجلس التحكيم أن يقرر منح تعويضات اتعاظية أو تأديبية أو أن يوصي بمنحها. |
Le tribunal arbitral a autorisé l'acheteur à appuyer sa demande de dommages-intérêts sur le certificat de la deuxième inspection. | UN | وسمحت هيئة التحكيم للمشتري باستخدام شهادة التفتيش الثانية باعتبارها أساساً يستند إليه في مطالبته بتعويضات عن الأضرار. |
Règlement des demandes de dommages-intérêts en suspens | UN | تسوية المطالبات المعلقة بشأن التعويضات عن الأضرار |
Actuellement, le Manuel des achats prévoit une clause de dommages-intérêts à rappeler dans les marchés passés avec les fournisseurs. | UN | وفي الوقت الحالي، يتضمن دليل الشراء حكما يتعلق بالتعويضات عن الأضرار يتعين الإشارة إليه في العقود المبرمة مع البائعين. |
Toutefois, on n'avait pas exigé le versement de dommages-intérêts libératoires. | UN | ومع ذلك لم يجر إنفاذ شرط التعويضات المقطوعة. |
Toutefois, les clauses de dommages-intérêts n'étaient claires et explicites que dans la moitié des contrats examinés. | UN | غير أن ما لا يزيد عن نصف العقود في العينة التي تم تحليلها تضمنت شروطا واضحة وصريحة للتعويضات المقطوعة. |
Pourtant, au cours de l'exercice considéré, il y a eu 10 cas dans lesquels la Mission n'a pas réclamé de dommages-intérêts, représentant une valeur de 29 959 dollars. | UN | ومع ذلك، كانت هناك 10 حالات لم تطالب فيها البعثة بتعويضات مقطوعة يبلغ مجموع قيمتها 959 29 دولارا. |
8.4 Le Comité note en outre que l'auteure a obtenu gain de cause dans son action civile devant les juridictions nationales, qui ont fait droit à sa demande de dommages-intérêts contre les policiers jugés responsables des faits de violation de domicile, d'agression, d'arrestation et de détention arbitraires, de poursuites abusives et de négligence − faits illicites dont elle avait été reconnue victime. | UN | 8-4 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحبة البلاغ كسبت دعواها المدنية وأمرت الهيئات القضائية الوطنية بتعويضات لصالحها عن مسؤولية الشرطة عما تعرضت له من تعدّ على الأملاك واعتداء وتوقيف غير مشروع وسجن غير قانوني وملاحقة كيدية وإهمال - وهي الأفعال غير المشروعة التي ثبت أنها تعرضت لها. |
Il a été constaté que toute analyse plus approfondie devrait tenir dûment compte des différences à caractère juridique entre les notions de dommages-intérêts punitifs, dommages-intérêts exemplaires et indemnités pour préjudice moral telles qu'elles sont actuellement appliquées dans la jurisprudence des tribunaux nationaux et internationaux. | UN | وقد أشير إلى أن أي نظر آخر في هذه المسألة ينبغي أن يراعي على النحو الواجب الفروق القانونية بين مفاهيم التعويضات الزجرية والتعويضات الرادعة والتعويضات عن الأضرار المعنوية على النحو المعمول به في السوابق القضائية للمحاكم الوطنية والدولية. |
Les questions relatives à l'attribution et à l'exécution de dommages-intérêts seraient entièrement réglées au civil, en dehors de la justice pénale ou du système pénal. | UN | والمسائل المتعلقة بإصدار وإنفاذ أي حكم بالتعويض عن أضرار هي أمر متروك بكليته لﻹجراءات المدنية ولا علاقة له بالقضاء الجنائي أو النظام الجزائي. |
Il n'a pas le pouvoir d'ordonner le paiement de dommages-intérêts. | UN | ولا تملك محكمة التحكيم صلاحية الحكم بتعويضات تأديبية. |