ويكيبيديا

    "de donateurs internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المانحين الدوليين
        
    • من الجهات المانحة الدولية
        
    • من مانحين دوليين
        
    • الجهات الدولية المانحة
        
    • من جهات مانحة دولية
        
    • تقديم الجهات المانحة الدولية
        
    Mobilisation de ressources auprès de donateurs internationaux pour renforcer l'indépendance de la Commission. UN التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الهيئة.
    Mobilisation de ressources auprès de donateurs internationaux pour renforcer l'indépendance de la Commission. UN التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الوكالة.
    Dans le même temps, un grand nombre de donateurs internationaux devraient se retirer d'Afghanistan, réduisant sensiblement leurs engagements financiers et leur participation directe à la mise en œuvre de projets. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن ينسحب عدد كبير من المانحين الدوليين من أفغانستان، الأمر الذي سيقلص كثيراً الالتزامات المالية والانخراط المباشر في تنفيذ المشاريع.
    Cette participation était essentielle pour le financement des programmes nationaux, qu'ils proviennent de sources nationales ou de donateurs internationaux. UN وهذا الاشتراك أمر جوهري لضمانة التمويل للبرامج الوطنية، سواء من مصادر داخلية أو من الجهات المانحة الدولية.
    Elle a continué d'agir avec une grande détermination et ses moyens ont été renforcés progressivement grâce à l'aide de donateurs internationaux. UN وتواصل تلك القوات العمل بعزم وتصميم شديدين، وعُززت قدراتها بشكل تدريجي بمساعدة من الجهات المانحة الدولية.
    Le Groupe technique des donateurs pour l'Ouganda, qui est composé de donateurs internationaux importants, a accepté de financer l'opération, dans laquelle le rôle de la MONUC se limitera à désarmer et à démobiliser les combattants des FDA en République démocratique du Congo. UN وقد وافق الفريق التقني للمانحين المعني بأوغندا، والذي يتألف من مانحين دوليين بارزين، على تمويل العملية، التي سيقتصر دور بعثة منظمة الأمم المتحدة منها، على نزع أسلحة وتسريح مقاتلي تحالف الجبهة الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il a été demandé de répondre aux questionnaires en s'axant sur les éléments chiffrés énoncés par la Conférence internationale sur la population et le développement et de n'indiquer que les ressources financières intérieures, à l'exclusion des fonds provenant de donateurs internationaux. UN وطُلب إلى المجيبين التركيز على مجموعة التدابير السكانية محددة التكاليف التي وضعها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والإبلاغ عن الموارد المالية المحلية فقط دون إدراج مساعدة الجهات الدولية المانحة.
    Le Gouvernement recevait l'appui de donateurs internationaux pour instituer des programmes et des bureaux d'assistance juridictionnelle dans les différentes provinces du pays. UN كما أشارت الحكومة أنها تلقت الدعم من جهات مانحة دولية لوضع برامج ومكاتب للمساعدة القانونية في مختلف مقاطعات أفغانستان.
    Cotisations et adhésions Les associations rwandaises de défense des droits de l’homme dépendent entièrement des financements d’une poignée de donateurs internationaux. UN ٢٨ - يتوقف عمل جماعات حقوق اﻹنسان الرواندية تماما على الدعم الذي تقدمه مجموعة صغيرة من المانحين الدوليين.
    De son côté, l'ATNUSO a contribué à la réconciliation en organisant plusieurs séminaires sur la réconciliation et le règlement des conflits au niveau professionnel, avec l'appui de donateurs internationaux. UN وساهمت اﻹدارة الانتقالية من جانبها في عملية المصالحة بتنظيم عدة حلقات دراسية فنية للمصالحة وتسوية النزاعات، وذلك بدعم من المانحين الدوليين.
    Le Gouvernement tchadien verserait 1 million de dollars par an et il serait donc nécessaire d'obtenir 3 millions de dollars de donateurs internationaux et éventuellement de partenaires commerciaux. UN ويشير الطلب بالإضافة إلى ذلك إلى أن حكومة تشاد ستساهم بمبلغ مليون دولار في السنة ومن ثم ستكون هناك حاجة إلى ثلاثة ملايين دولار من المانحين الدوليين وربما من الشركاء التجاريين.
    Pour développer la capacité statistique, il fallait plus qu'un soutien financier et technique de donateurs internationaux, étroitement ciblé sur la production de statistiques précises permettant de suivre la réalisation de telle ou telle politique mondiale. UN فبناء القدرة الإحصائية يتجاوز توفير الدعم المالي والتقني من المانحين الدوليين الذي يكون مركَّــزا بشكل ضيق على إنتاج إحصائي محدد لرصد سياسة عامة عالمية محددة.
    En dépit de ses ressources limitées, le Gouvernement lance un projet de grande envergure sur les forêts, d'une valeur de 240 millions de dollars pour la fixation du carbone, sans aide financière de la part de donateurs internationaux. UN وبالرغم من ضيق الموارد، تشرع الحكومة في القيام بمشروع هائل للحراجة بتكلفة قدرها 240 مليون دولار لعزل الكربون، وذلك دون مساعدة مالية من المانحين الدوليين.
    21. Depuis 1994, l'Angola a bénéficié de contributions importantes de donateurs internationaux pour son programme de lutte antimines. UN 21- وقد استفادت أنغولا منذ عام 1994 من مساهمات كبيرة من المانحين الدوليين لبرنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Des ressources supplémentaires devraient être sollicitées auprès de donateurs internationaux et une assistance technique être demandée au HCDH et à l'UNICEF. UN وينبغي التماس موارد إضافية من الجهات المانحة الدولية والمساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف؛
    Cotisations et adhésions 73. Les associations rwandaises de défense des droits de l'homme dépendent entièrement des financements d'une poignée de donateurs internationaux, et il ne peut guère en être autrement. UN 73- المال والعضوية ـ تعتمد المجموعات الرواندية المعنية بحقوق الإنسان اعتماداً كلياً على مجموعة صغيرة من الجهات المانحة الدولية للحصول على الدعم، ولا يتوقع أن يتغير ذلك.
    L'aide juridictionnelle est principalement fournie par les ONG, qui bénéficient de l'appui de donateurs internationaux. UN 25- وتقدم خدمات المساعدة القانونية أساساً من خلال المنظمات غير الحكومية المدعومة من الجهات المانحة الدولية.
    Les fonds affectés aux programmes et stratégies des pouvoirs publics pour lutter contre le VIH/sida proviennent essentiellement de donateurs internationaux. UN فمعظم الأموال المخصصة للبرامج والاستراتيجيات الحكومية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأتي من الجهات المانحة الدولية.
    Ces fonds bénéficient parfois de l'appui d'organisations de développement ou de donateurs internationaux ou encore de fonds du secteur privé. UN ويمكن أن تحصل صناديق الابتكار أو التكنولوجيا على الدعم المالي من الجهات المانحة الدولية والمنظمات الإنمائية، أو من صناديق القطاع الخاص.
    Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie pour redresser cette situation, par exemple la recherche du soutien technique et financier de donateurs internationaux et d'organismes des Nations Unies. UN يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة، من قبيل السعي للحصول على الدعم التقني والمالي من الجهات المانحة الدولية ومنظمات الأمم المتحدة لمعالجة هذه المشكلة.
    54. De nombreuses victimes des violences de juin 2010 sont confrontées à des obstacles liés à l'approbation technique et à l'enregistrement des logements provisoires, construits avec l'aide de donateurs internationaux. UN 54- ويواجه كثير من ضحايا أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 عوائق فيما يتعلق بالقبول التقني والتسجيل للمآوي الانتقالية، التي بُنيت بدعم من مانحين دوليين.
    Il leur a été demandé de répondre aux questionnaires en se concentrant sur les éléments chiffrés énoncés par la Conférence internationale sur la population et le développement et de n'indiquer que les ressources financières intérieures, à l'exclusion des fonds provenant de donateurs internationaux. UN وطُلب إلى المجيبين التركيز على مجموعة التدابير السكانية محددة التكاليف التي وضعها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والإبلاغ عن الموارد المالية المحلية فقط دون إدراج مساعدة الجهات الدولية المانحة.
    La mission a été mise au courant des efforts et des projets d'intervention menés par l'Agence nationale de protection civile, et en particulier des activités menées avec le concours de donateurs internationaux pour lancer des alertes rapides aux inondations. UN وأحيط فريق اللجنة علماً بجهود التصدي والمشاريع التي تضطلع بها الوكالة الوطنية للحماية المدنية، لا سيما الأنشطة المضطلع بها بدعم من جهات مانحة دولية للإنذار المبكر بالفيضانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد