L'élaboration d'un système, conforme aux Normes IPSAS, d'inscription de données dans le registre des immobilisations se poursuit. | UN | ويجري العمل على تسجيل البيانات في سجل الموجودات الثابتة على نحو يتفق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Aucun frais n'est perçu pour la délivrance de documents ni l'enregistrement ou la saisie de données dans les registres. | UN | ولا تفرض رسوم على إصدار الوثائق ولا على الإجراءات اللازمة لتسجيل وقيد البيانات في سجلات الميلاد والزواج والوفيات. |
La mise à jour, la correction et la recherche de données dans la base de données statistiques sur l'énergie sont gérées par le Système d'information statistique de l'ONU. | UN | ويتولى نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاحصائية ادارة استكمال وتصحيح واستعادة البيانات في قاعدة بيانات احصاءات الطاقة. |
L'exploitation et l'entretien de réseaux étendus ont été reportés dans l'attente de l'établissement de centres de données dans différents sites, qui a été retardé en raison des conditions de sécurité à Mogadiscio. | UN | وأجل دعم وصيانة الشبكات الواسعة ريثما تنشأ مراكز للبيانات في مواقع مختلفة تأخر إنشاؤها بسبب الحالة الأمنية في مقديشو |
Un travail est en cours pour unifier les bases de données dans tous les secteurs, les mettre en réseau et créer une base unique de données nationales. | UN | ويتم باستمرار توحيد قواعد البيانات في جميع القطاعات، وربط هذه القواعد شبكياً لإنشاء قاعدة بيانات وطنية موحدة. |
ii) Projets pilotes de collecte de données dans certains pays et dans certaines régions; | UN | ' 2` إجراء عمليات تجريبية لجمع البيانات في مجموعة مختارة من البلدان والمناطق |
Donner des informations actualisées sur l'état d'avancement de la collecte de données dans le pays et préciser dans quelle mesure les données recueillies sont ventilées par sexe. | UN | يُرجى تقديم معلومات محدّثة عن حالة جمع البيانات في البلد، وعن مدى تنفيذه على أساس تصنيف البيانات حسب نوع الجنس. |
Cependant, toutes les régions ont noté une absence de données dans des sous-régions importantes. | UN | غير أن جميع الأقاليم أشارت إلى نقص البيانات في بعض الأقاليم الفرعية الهامة. |
L'amélioration des services de téléphonie et de transmission de données dans les bases d'opérations a entraîné des dépenses supérieures aux prévisions au titre des communications. | UN | وتكبدت نفقات أعلى تحت بند الاتصالات من أجل تحسين خدمات الاتصالات الصوتية وإرسال البيانات في مواقع الأفرقة. |
Cependant, ces modèles manquaient de données dans d'importants domaines, ce qui limitait leur exactitude. | UN | غير أنَّ هذه النماذج كانت تفتقر بشدة إلى البيانات في مجالات حيزية مهمة ذات صلة بطقس الفضاء، الأمر الذي حدّ من دقتها. |
Il semble que le Groupe de travail se soit heurté à des problèmes pour ce qui est de la manière de traiter les messages de données dans les opérations réalisées au travers de l'Internet. | UN | ويبدو أن الفريق العامل واجه مشاكل في التعامل مع رسائل البيانات في التبادلات التي تجري عبر الإنترنت. |
Il recommande à l'État partie de fournir ce type de données dans ses rapports ultérieurs. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف هذه البيانات في تقارير لاحقة. |
Il recommande à l'État partie de fournir ce type de données dans ses rapports ultérieurs. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف هذه البيانات في تقارير لاحقة. |
Il faudrait mobiliser des ressources additionnelles pour renforcer les systèmes de base de données dans les pays où étaient exécutés les programmes. | UN | وصرحت أنه ينبغي تعبئة موارد إضافية من أجل تعزيز أنظمة قواعد البيانات في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Il faudrait mobiliser des ressources additionnelles pour renforcer les systèmes de base de données dans les pays où étaient exécutés les programmes. | UN | وصرحت أنه ينبغي تعبئة موارد إضافية من أجل تعزيز أنظمة قواعد البيانات في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Un des principaux obstacles rencontrés consiste dans le fait que les systèmes de bases de données dans d'autres langues que l'anglais ne sont pas disponibles. | UN | ومن العقبات الرئيسية في هذا الصدد عدم توفر إمكانيات لقواعد البيانات في لغات غير اللغة الانكليزية. |
Le Gouvernement maltais considère que si la recherche et la collecte de données dans les pays en développement sont essentielles, la formation s'avère encore plus importante. | UN | وترى حكومة مالطة أنه لئن كان إجراء البحوث وجمع البيانات في البلدان النامية أمرا حيويا، فإن التدريب متطلب أهم. |
La possibilité de faire une place à ces très importants producteurs de données dans le système d'alerte précoce devrait également être étudiée. | UN | فيجب أن تناقش أيضاً إمكانية إشراك هذه الجهات الهامة جداً المنتجة للبيانات في نظم الإنذار المبكر. |
S'agissant de l'évaluation des ressources en eau, le rapport a fait état de la création de réseaux de suivi et de bases de données dans plusieurs pays. | UN | وفيما يتصل بتقييم موارد المياه، أكد التقرير أنه قد تم إنشاء شبكات للرصد ووضع وقواعد للبيانات في العديد من البلدان. |
L’incorporation de données dans un message électronique par référence à une autre source est un aspect important du commerce électronique. | UN | فمن الجوانب المهمة في التجارة الإلكترونية إدراج بيانات في رسالة إلكترونية بالإحالة إلى مصدر آخر. |
Les objections formulées reposent souvent sur des préoccupations légitimes quant aux utilisations pernicieuses qui ont été faites de ce type de données dans le passé, notamment pendant l'holocauste. | UN | وكثيراً ما تستند أسباب عدم جمع هذه الفئة من البيانات إلى شواغل مشروعة إزاء الاستخدامات المؤذية لهذه البيانات سابقاً، مثل ما حدث أثناء المحرقة. |
Le Comité recommande au HCR qui en est convenu, de tester toute future conversion de données dans un cadre d'utilisation spécialisé. | UN | 177 - ويوصي المجلس، وتوافقه المفوضية، بأن تختبر المفوضية أي تحويل مقبل للمعطيات في بيئة مكرسة. |
Mise en place d'une base de données dans le cadre des activités de cantonnement et de démobilisation, y compris le préenregistrement et le fichage d'environ 7 000 combattants du MNLA et du HCUA | UN | إنشاء قاعدة بيانات ذات صلة بعملية التجميع والتسريح، بما في ذلك تسجيل قرابة 000 7 من مقاتلي الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد بشكل مسبق وتصنيفهم |