Comme son prédécesseur, le Rapporteur spécial considère que la collecte de données précises sur les infractions racistes ou xénophobes revêt une grande importance à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المقرر الخاص، أُسوة بسلفه، أهمية جمع بيانات دقيقة عن الجرائم المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب. |
:: Il existe un besoin de données précises sur l'étendue du trafic; | UN | :: وهناك حاجة إلى بيانات دقيقة عن حجم الاتجار؛ |
On ne dispose pas non plus de données précises sur les taux d'abandon scolaire des filles ou des garçons; cependant, les abandons scolaires sont quasiment nuls. | UN | كما لا تتوفر بيانات دقيقة عن معدلات مقارنة بين البنات أو البنين الذين يتوقفون عن الدراسة، غير أن هذه المعدلات تقارب الصفر. |
Il regrette néanmoins de ne pas avoir reçu de données précises sur les taux d'occupation dans les centres de détention. | UN | ولكنها تأسف لعدم تلقي بيانات دقيقة بشأن معدلات النزلاء في مراكز الاحتجاز. |
Le Comité regrette que les renseignements reçus ne soient pas accompagnés de statistiques ventilées pour la période visée par le rapport concernant le nombre de plaintes déposées devant les autorités compétentes et de données précises sur les peines prononcées et les indemnisations effectivement ordonnées. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمن المعلومات المقدمة إليها إحصاءات مفصّلة تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير وتبين عدد الشكاوى المودعة لدى الهيئات المختصة أو بيانات محددة بشأن العقوبات المفروضة أو التعويضات المقدمة فعلياً. |
Il n'existe pas de données précises sur son application, mais 71 814 visites à domicile intégrées ont été effectuées en 2010 auprès de femmes enceintes à risque. | UN | ولا توجد بيانات محددة عن التغطية التي توفرها الاستراتيجية ولكن أجريت 814 71 زيارة شاملة إلى بيوت الحوامل المعرضات للخطر في عام 2010. |
Il n'existe pas de données précises sur le taux d'analphabétisme en République fédérale d'Allemagne. | UN | ولا توجد بيانات دقيقة عن معدل الأمية في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
On ne dispose pas de données précises sur le nombre d'ex-combattants ayant achevé le programme de réadaptation et de réintégration qui sont employés actuellement. | UN | لا تتوفر بيانات دقيقة عن عدد المقاتلين السابقين الذين تخرجوا من برنامج التأهيل وإعادة الإدماج الذين جرى توظيفهم حاليا. |
1220. Le Comité constate avec préoccupation l'absence de données précises sur le nombre d'enfants détenus ou purgeant des peines de prison dans l'État partie et sur leur situation. | UN | 1220- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات دقيقة عن عدد وحالة الأطفال المحتجزين أو المسجونين في الدولة الطرف. |
1220. Le Comité constate avec préoccupation l'absence de données précises sur le nombre d'enfants détenus ou purgeant des peines de prison dans l'État partie et sur leur situation. | UN | 1220- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات دقيقة عن عدد وحالة الأطفال المحتجزين أو المسجونين في الدولة الطرف. |
205. Le Comité constate avec préoccupation l'absence de données précises sur le nombre d'enfants détenus ou purgeant des peines de prison dans l'État partie et sur leur situation. | UN | 205- يقلق اللجنة عدم وجود بيانات دقيقة عن عدد وحالة الأطفال المحتجزين أو المسجونين في الدولة الطرف. |
80. Il n'y a pas de données précises sur la toxicomanie parmi les femmes. | UN | ٨٠ - ولا توجد بيانات دقيقة عن اﻹدمان على المخدرات بين النساء. |
Sur 88 pays où la pneumonie bactérienne est très répandue, 59 ont lancé des programmes visant à lutter activement contre les affections aiguës des voies respiratoires, mais il est difficile de mesurer les progrès accomplis par rapport à l'objectif car peu de pays disposaient en 1990 de données précises sur la mortalité liée à ces affections. | UN | ولكن من الصعب قياس معدل التقدم المحرز صوب تحقيق الهدف بسبب عدم توفر بيانات دقيقة عن حالات الوفيات الناتجة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة في ١٩٩٠ إلا في عدد قليل من البلدان. |
Les techniques de télédétection et les systèmes d'information géographique, combinés aux techniques d'assimilation des données d'occupation des sols et de modélisation, permettaient désormais la collecte régulière de données précises sur l'eau. | UN | وأصبح بالإمكان الآن بفضل تقنيات الاستشعار عن بُعد ونظم المعلومات الجغرافية، مقترنة بتقنيات استيعاب ونمذجة البيانات الأرضية، جمع بيانات دقيقة عن المياه بصورة اعتيادية. |
Répondant à l'Australie, il se réjouit que des progrès aient été faits sur le plan de la sécurité et pour remédier à divers problèmes sociaux mais souligne que de simples récits ne suffisent pas et qu'il est nécessaire de disposer de données précises sur ces améliorations. | UN | وفي رده على أستراليا، قال إنه يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه على مستوى الأمن، ولمعالجة مختلف المشاكل الاجتماعية. وأشار إلى أن مجرد الحديث عن هذه الأمور لا يكفي ويتعين توفر بيانات دقيقة عن هذه التحسينات. |
Il regrette néanmoins de ne pas avoir reçu de données précises sur les taux d'occupation dans les centres de détention. | UN | ولكنها تأسف لعدم تلقي بيانات دقيقة بشأن معدلات النزلاء في مراكز الاحتجاز. |
L'efficacité et la fiabilité d'une telle stratégie dépend de l'existence de données précises sur l'ensemble des secteurs soumis à cette démarche, car il est essentiel de connaitre les caractéristiques et les besoins des divers groupes cibles. | UN | وتتوقف فعالية وموثوقية هذه الاستراتيجية على وجود بيانات دقيقة بشأن المجالات التي جرى فيها التعميم، لأن من المهم التعرف على السمات الخاصة والاحتياجات التي تميز مختلف الفئات المستهدفة. |
80. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni de données précises sur la composition ethnique de sa population et rappelle que ces informations sont nécessaires pour évaluer la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | 80- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم بيانات محددة بشأن التكوين الإثني لسكانها، وهي تذكِّر بأن مثل هذه المعلومات ضرورية لتقييم التنفيذ العملي للاتفاقية. |
Le Comité regrette que les renseignements reçus ne soient pas accompagnés de statistiques ventilées pour la période visée par le rapport concernant le nombre de plaintes déposées devant les autorités compétentes et de données précises sur les peines prononcées et les indemnisations effectivement ordonnées. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمن المعلومات المقدمة إليها إحصاءات مفصّلة تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير وتبين عدد الشكاوى المودعة لدى الهيئات المختصة أو بيانات محددة بشأن العقوبات المفروضة أو التعويضات المقدمة فعلياً. |
Les trois délégations estiment comme le Comité consultatif que le rapport détaillé n'offre pas de données précises sur la performance du système d'approvisionnement de l'ONU. | UN | 33 - ومضى يقول إن الوفود الثلاثة تتفق مع اللجنة الاستشارية في أن التقرير الشامل لم يتضمن بيانات محددة عن أداء نظام الشراء. |
Il est cependant préoccupé par le manque de données précises sur la traite des femmes et des filles, le fait que la loi de 2007 sur la lutte contre la traite des êtres humains et leur transport ne soit pas véritablement appliquée et la persistance de l'exploitation sexuelle, en particulier parmi les dalits, et des causes premières de la traite et de la prostitution, y compris la pauvreté. | UN | بيد أنها تعرب عن القلق إزاء عدم توفر بيانات محددة عن الاتجار بالنساء والفتيات، والافتقار إلى تنفيذ فعال لقانون عام 2007 للاتجار بالبشر ونقلهم واستمرار مسألة الاستغلال الجنسي، ولا سيما في أوساط مجتمع الداليت، واستمرار الأسباب الجذرية للاتجار والبغاء، بما في ذلك الفقر. |
Du côté de la demande, le manque de données précises sur la consommation de drogues continue à gêner la prise de décisions. | UN | وفي جانب الطلب، قال إن قلة البيانات الدقيقة عن استهلاك المخدرات ما زالت تعوق اتخاذ القرارات. |
On ne dispose pas de données précises sur le nombre d'affaires pénales depuis 2002. | UN | لا توجد بيانات واضحة عن عدد القضايا الجنائية منذ 2002. |