Admettre une éventuelle pluralité de nationalités découlant d’une succession d’États ne signifie pas que la Commission entend encourager une politique de double nationalité ou de pluralité de nationalités. | UN | والاعتراف بإمكانية تعدد الجنسيات نتيجة لخلافة الدول لا يعني أن اللجنة قصدت تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
L'utilisation de différents critères par les États concernés peut entraîner des cas de double nationalité ou d'apatridie. | UN | وربما أدى استخدام فرادى الدول المعنية لمعايير مختلفة إلى ازدواج الجنسية أو إلى انعدامها. |
Admettre une éventuelle pluralité de nationalités découlant d’une succession d’Etats ne signifie pas que la Commission se propose d’encourager une politique de double nationalité ou de pluralité des nationalités. | UN | والاعتراف بإمكانية تعدد الجنسيات نتيجة لخلافة الدول لا يعني أن اللجنة قصدت تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
Des directives lui seraient en effet utiles, notamment en matière de double nationalité ou de multinationalité. | UN | إذ ستحتاج فعلا إلى توجيهات، لا سيما في مجال ازدواج الجنسية أو تعدد الجنسيات. |
Pour la délégation iranienne, les États, lorsqu'ils exercent ce droit, devraient éviter d'adopter des lois qui augmentent le risque de double nationalité ou de pluralité de nationalités ou d'apatridie. | UN | ووفد جمهورية إيران الإسلامية يرى أنه يجب على الدول أن تقوم، لدى ممارستها لهذا الحق، بتجنب وضع تشريعات قد تزيد من احتمالات ازدواجية الجنسية أو تعددها أو انعدامها. |
Le droit international coutumier exige également un lien de nationalité avec l'État demandeur, une condition qui soulève des difficultés en cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités si l'État défendeur est l'État de la seconde nationalité. | UN | 98 - وقالت إن القانون الدولي العرفي يتطلب أيضا وجود صلة الجنسية بالدولة الطالبة. وذكرت أن هذا الشرط يثير صعوبة في حالة ازدواج الجنسية أو تعددها إذا كانت الدولة المدعى عليها هي دولة الجنسية الثانية. |
Il ne s’agit pas, comme l’indique la CDI, d’encourager une politique de double nationalité ou de pluralité des nationalités, mais de reconnaître que pour les individus concernés, il est probablement moins préjudiciable de pouvoir prétendre à une double nationalité que de devenir apatrides. | UN | وليس القصد من ذلك، كما قالت اللجنة، تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها، وإنما الاعتراف بأن حصول اﻷفراد المعنيين على جنسية مزدوجة أقل ضررا لهم من أن يصبحوا عديمي الجنسية. |
32. La délégation néerlandaise note que la CDI prévoit la possibilité des cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités tout en énonçant des règles pour limiter le nombre de ces cas. Ceci est parfaitement conforme aux besoins actuels. | UN | ٣٢ - وأشار إلى أن الوفد الهولندي يلاحظ أن اللجنة توخت حالات ازدواج الجنسية أو تعددها، ونصت في الوقت نفسه على قواعد لتحديد عدد هذه الحالات، وهذا يتفق تماما مع الاحتياجات الحالية. |
Comme d’autres gouvernements, le Gouvernement allemand mène une politique visant à éviter les cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités, conformément à certaines obligations internationales. | UN | وتنتهج الحكومة اﻷلمانية، على غرار حكومات أخرى، سياسة ترمي إلى تلافي حالات ازدواج الجنسية أو تعددها، وفقا لبعض الالتزامات الدولية. |
4. En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, toute exception à l'interdiction bien établie de l'expulsion des nationaux doit être élaborée avec soin et strictement interprétée, notamment dans les cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités. | UN | 4 - وتطرقت إلى موضوع طرد الأجانب، فذكرت أن أي استثناءات من مبدأ حظر طرد الرعايا الراسخ جيدا يجب أن تصاغ بعناية مع تضييق مجال التأويل، بما في ذلك في حالات ازدواج الجنسية أو تعددها. |
La délégation de la Bosnie-Herzégovine s'intéresse aux questions de double nationalité ou de pluralité de nationalités, phénomènes bien réels dans la vie internationale, même si tous les États ne les reconnaissent pas. | UN | 54 - ومضى يقول إن وفده مهتم بمسألة ازدواج الجنسية أو تعددها التي هي من واقع الحياة الدولية، حتى وإن لم تعترف بها جميع الدول. |
Le principe selon lequel nul ne peut posséder deux nationalités n’est plus absolu, car, du fait que des nations peuvent avoir des racines communes ou des liens historiques et que les habitants de la planète sont de plus en plus mobiles, il n’est pas toujours possible d’éviter les cas de double nationalité ou de pluralité de nationalité sans porter préjudice aux personnes concernées. | UN | فالمبدأ الذي يقضي بأنه لا يجوز ﻷحد حمل جنسيتين لم يعد مطلقا، ﻷن اﻷمم قد تكون لها جذور مشتركة وقد تجمعها أواصر تاريخية وﻷن سكان المعمورة باتوا يتنقلون بصفة متزايدة، وما عاد من الممكن دائما تلافي حالات ازدواج الجنسية أو تعددها دون اﻹضرار باﻷشخاص المعنيين. |
À cet égard, le Gouvernement allemand a noté que si, comme indiqué par les mots «au moins», la CDI prend acte de la possibilité d’une pluralité de nationalités, elle n’entend pas pour autant encourager une politique de double nationalité ou de pluralité de nationalités. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت الحكومة اﻷلمانية أنه لئن كانت اللجنة تقر بإمكانية تعدد الجنسيات، كما يتبيﱠن من عبارة " على اﻷقل " ، فإنها لا تقصد تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
Il ressort des débats tenus à la Sixième Commission en 2008 que la plupart des délégations qui se sont exprimées sur le sujet < < Expulsion des étrangers > > partagent le point de vue du Rapporteur spécial sur le traitement de la question de l'expulsion en cas de double nationalité ou de multiples nationalités, de perte de la nationalité ou de dénationalisation. | UN | ويتبين من المناقشات في اللجنة السادسة عام 2008 أن معظم الوفود التي تحدثت في موضوع " طرد الأجانب " اتفقت مع رأي المقرر الخاص في معالجة موضوع الطرد في حالة ازدواج الجنسية أو تعددها، وفي حالة فقد الجنسية أو التجريد منها. |
M. KAMTO (Rapporteur spécial), présentant son cinquième rapport sur l'expulsion des étrangers (A/CN.4/611), rappelle que dans son quatrième rapport (A/CN.4/594), il a examiné la question de l'expulsion des étrangers en cas de double nationalité ou de multiples nationalités, de perte de la nationalité ou de dénationalisation. | UN | السيد كامتو (المقرر الخاص) قدم تقريره الخامس عن طرد الأجانب (A/CN.4/611) وذكّر بأنه في تقريره الرابع (A/CN.4/594) كان قد درس مسألة طرد الأجانب في حالة ازدواج الجنسية أو تعددها، وحالة فقد الجنسية أو التجريد من الجنسية. |
Dans le cas contraire, on aboutirait, premièrement, à de très nombreux cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités et, deuxièmement, à la création, sur une grande échelle, de liens juridiques de nationalité sans rattachement approprié. | UN | وإلا، فإن النتيجة ستكون، أولاً، ازدواجية الجنسية أو تعددها على نطاق واسع، وثانياً، إنشاء التزامات قانونية للجنسية، على نطاق واسع أيضاً، دون وجود صلة حقيقية. |
Dans le cas contraire, on aboutirait, premièrement, à de très nombreux cas de double nationalité ou de nationalités multiples et, deuxièmement, à la création, sur une grande échelle, de liens juridiques de nationalité sans rattachement approprié. | UN | وإلا، فإن النتيجة ستكون، أولاً، ازدواجية الجنسية أو تعددها على نطاق واسع، وثانياً، إنشاء التزامات قانونية للجنسية، على نطاق واسع أيضاً، دون وجود صلة حقيقية. |