ويكيبيديا

    "de droit privé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القانون الخاص
        
    • للقانون الخاص
        
    • المتعلقة بالقانون الخاص
        
    • في إطار القانون الخاص
        
    • بموجب القانون الخاص
        
    • قانونية خاصة
        
    • في نطاق القانون الخاص
        
    • القانونية الخاصة
        
    • من أشخاص القانون الخاص
        
    • من القانون الخاص
        
    • القانون الشخصي
        
    • أخرى من القطاع الخاص
        
    • تتعلق بالقانون الخاص
        
    • الحق الخاص
        
    • لأحكام القانون الخاص
        
    Études 2001 Doctorat de droit privé de l'Université Tarbiat Modarres de Téhéran. UN 2001 شهادة الدكتوراه من جامعة تربية مدرس، طهران، في القانون الخاص.
    Diplômes d'études supérieures de droit privé, de sciences criminelles, de droit comparé UN شهادات في الدراسات المتعمقة في القانون الخاص وعلم الإجرام والقانون المقارن
    On dénombre désormais 33 États signataires à la Convention d'UNIDROIT, qui fournit un cadre de droit privé pour la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés. UN وهناك الآن 33 دولة طرفا في اتفاقية اليونيدروا، التي توفر إطارا للقانون الخاص المتعلق برد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرائق غير مشروعة.
    Le Secrétariat note enfin qu'en vertu de la section 29 de l'article VIII de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, l'Organisation doit prévoir des modes de règlement appropriés pour les différends de droit privé. UN وتلاحظ الأمانة العامة في الأخير أنّ المنظمة ملزمة، بموجب البند 29 من المادة الثامنة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بتوفير السبل البديلة لتسوية المنازعات المتعلقة بالقانون الخاص.
    Cette partie des conventions collectives est une source de droit privé sui generis. UN وهذا الجانب من الاتفاقات الجماعية يقع بحكم طبيعته في إطار القانون الخاص.
    Leur capital est entièrement ou majoritairement détenu par l'État; ce sont souvent des personnes morales de droit privé et elles opèrent le plus souvent sur une base commerciale. UN وتخضع هذه الشركات للملكية الكاملة أو الغالبة للدولة وهي مشهرة في كثير من الأحيان بموجب القانون الخاص وتعمل في كثير الأحيان على أساس تجاري.
    Les dispositions du Code des obligations relatives au congé abusif s'appliquent en outre aux rapports de travail de droit privé. UN وأحكام قانون الالتزامات المتعلقة بالتعسف في منح الإجازة تنطبق فضلا عن ذلك على علاقات العمل في القانون الخاص.
    Maîtreassistant de droit privé depuis 1982. UN أستاذ مساعد في القانون الخاص منذ عام 1982.
    Seules deux actions en égalité salariale portaient sur des rapports de travail de droit privé. UN وكان إجراءان فقط بشأن المساواة في الأجر يتعلقان بعلاقات العمل في القانون الخاص.
    − Maîtreassistant de droit privé depuis 1982. UN أستاذ مساعد في القانون الخاص منذ عام 1982
    En revanche, une personne morale de droit privé composée de particuliers devrait être admise à déposer des communications devant le Comité. UN ولكن ينبغي السماح لكيان اعتباري خاضع للقانون الخاص ومكون من أفراد بتقديم بلاغات إلى اللجنة.
    Dans une affaire, ces propositions ont été présentées sous la forme d'un critère, celui de savoir si l'acte en cause est un acte de droit privé ou relève des activités étatiques. UN وقد بينت إحدى الحالات هذه الافتراضات في شكل معيار، أي ما إذا كان الإجراء ذو الصلة المتسبب في الدعوى يخضع للقانون الخاص أم يدخل في نطاق الأنشطة الحكومية.
    15. Les personnes morales de droit privé peuvent également se prévaloir de l'article 4 Cst. UN ٥١- ويجوز أيضا لﻷشخاص الاعتباريين الخاضعين للقانون الخاص التمسك بالمادة ٤ من الدستور.
    a) Des différends résultant de contrats et autres différends de droit privé auxquels la Cour est partie; UN (أ) المنازعات الناشئة عن العقود وغيرها من المنازعات المتعلقة بالقانون الخاص والتي تكون المحكمة طرفا فيها؛
    a) Des différends résultant de contrats et autres différends de droit privé auxquels le Tribunal est partie; UN )أ( المنازعات الناشئة عن العقود أو غيرها من المنازعات المتعلقة بالقانون الخاص والتي تكون المحكمة طرفا فيها؛
    De toutes les façons, les rapports de l'avocat avec ses clients constituent un contrat de droit privé et ne sont soumis à aucun contrôle de la part du gouvernement. UN وفي جميع الحالات، فإن العلاقة بين أي محام وزبائنه تندرج في إطار القانون الخاص وليست خاضعة لأي إشراف من الحكومة.
    - La création d'une société anonyme, personne morale de droit privé chargée de promouvoir le patrimoine grec ; UN - إنشاء كيان قانوني بموجب القانون الخاص, يتخذ شكل شركة مساهمة لترويج التراث اليوناني؛
    En outre, il est indispensable d'appliquer dans le domaine du commerce international des normes modernes de droit privé qui puissent non seulement être acceptées par tous les États unis mais aussi promouvoir la coopération afin de renforcer la primauté du droit dans le domaine des relations commerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر أنه من المهم تطبيق معايير قانونية خاصة حديثة في التجارة الدولية تتجاوز حدود موافقة جميع الدول عليها لتعزز كذلك التعاون لترسيخ سيادة القانون في العلاقات التجارية.
    Afin de prendre en compte cette spécificité, et ainsi organiser le contrôle de la gestion de ces associations, la loi du 1er mars 1984 et son décret d'application du 1er mars 1985 imposent aux personnes morales de droit privé non commerçantes ayant une activité économique importante d'établir des comptes annuels. UN وبهدف مراعاة هذه الخاصية، وبالتالي تنظيم مراقبة إدارة هذه الجمعيات، يفرض قانون 1 آذار/مارس 1984 ولائحته التنفيذية المؤرخة 1 آذار/مارس 1985 على الأشخاص الاعتباريين في نطاق القانون الخاص من غير التجار والذين يمارسون نشاطا اقتصاديا كبيرا وضع ميزانيات سنوية.
    Étant donné que les autres organismes de droit privé doivent faire face à des restrictions budgétaires similaires, ces trois organisations devraient examiner leurs programmes de travail pour identifier des projets qui pourraient être menés conjointement. UN وبالنظر إلى أنَّ الهيئات القانونية الخاصة الأخرى تواجه قيوداً مماثلة على الموارد، فينبغي لجميع المنظمات الثلاث تحليل برامج عملها لتحديد المشاريع التي يمكن تطويرها بشكل مشترك.
    Des pouvoirs d'investigation : chargée de recueillir toute information sur les faits portés à sa connaissance, la Haute Autorité peut demander toute explication à toute personne physique ou morale de droit privé mise en cause devant elle. UN تعد الهيئة مكلفة بجمع كافة المعلومات الخاصة بالأفعال المبلغة لها، ومن حقها أن تطالب بأية تفسيرات من كل شخص طبيعي أو اعتباري من أشخاص القانون الخاص يكون قد تمت مقاضاته أمامها.
    Cette Loi s'applique aux relations professionnelles de droit privé et de droit public. UN وينطبق هذا القانون على علاقات العمل التي يحكمها كل من القانون الخاص والعام.
    Il déplore en particulier les dérogations relatives: a) aux nonressortissants; b) à l'adoption, au mariage, au divorce, aux enterrements, aux successions et autres questions de droit privé; et c) à l'application du droit coutumier. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء الاستثناءات المتعلقة ب: (أ) غير المواطنين؛ (ب) مسائل القانون الشخصي مثل، التبني، والزواج، والطلاق، ودفن الموتى، وأيلولة الممتلكات بعد الوفاة، أو غيرها؛ و(ج) تطبيق القانون العرفي.
    La catégorie < < E2 > > comprend les réclamations présentées par des sociétés, des entreprises publiques et des personnes morales de droit privé non koweïtiennes (à l'exception des réclamations concernant le secteur pétrolier, le secteur du bâtiment et des travaux publics, les garanties à l'exportation et les assurances, ainsi que l'environnement). UN وكانت هذه المطالبات قد قدمتها شركات غير كويتية، ومؤسسات من القطاع العام، وكيانات قانونية أخرى من القطاع الخاص (باستثناء أصحاب المطالبات من قطاع النفط، وقطاعات الهندسة والبناء، والضمانات التصديرية، والبيئة).
    L'entretien des enfants est en principe une question de droit privé. UN وإعالة الطفل هي، من حيث المبدأ، مسألة تتعلق بالقانون الخاص.
    Elle constitue un droit fondamental directement applicable, qui déploie des effets directs également dans les relations de droit privé. UN ويشكل حقا أساسيا يطبق مباشرة ويحدث آثارا متساوية مباشرة في العلاقات مع الحق الخاص.
    La CHCL est une société publique de droit privé créée en octobre 1983; son capital est détenu par l'Etat (60 %) et la MPA (40 %). UN هذه الشركة تابعة للقطاع العام وتخضع لأحكام القانون الخاص وأنشئت في تشرين الأول/أكتوبر 1983؛ وتمتلك الدولة رأس مالها بنسبة 60 في المائة وهيئة موريشيوس للموانئ 40 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد