D'autres pays de droit romain de la région avaient mis en place des mesures similaires dans leur code pénal. | UN | واعتمدت دول أخرى من مجموعة دول المنطقة التي تأخذ بنظام القانون المدني تدابير مشابهة في قوانينها الجنائية. |
L'allègement de la peine était possible dans la plupart des pays de droit romain. | UN | وتخفيف العقوبة ممكن في معظم دول المجموعة التي تأخذ بنظام القانون المدني. |
Il convient de noter que les pays en question ne prévoyaient habituellement pas d'exonération de poursuites en cas d'affaires considérées comme mineures, à la différence de certains pays de droit romain. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ البلدان قيد الدراسة لا تسمح على وجه العموم بالإعفاء من الملاحقة القضائية لأمور تُعتبر تافهة، خلافا لبعض البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني. |
d) Lois sur la responsabilité dans les pays de droit romain | UN | )د( قوانين المسؤولية في البلدان التي تطبق القانون المدني |
Diplôme d'études supérieures de droit romain, d'histoire du droit et de droit privé (Paris, 1950). | UN | دبلوم دراسات عليا في القانون الروماني وفي تاريخ القانون والقانون الخاص )باريس، ١٩٥٠(. |
14. L'exercice du pouvoir discrétionnaire en matière de poursuite dans les pays de droit romain de la région Asie-Pacifique était relativement limité et était associé à des principes de légalité. | UN | 14- وممارسة السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية في البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني في مجموعة آسيا والمحيط الهادئ محدودةٌ نسبيا وتُمارس وفقا لمبادئ الشرعية. |
25. Dans les quatre pays de droit romain, les mesures visant à encourager les personnes ayant participé à une infraction à coopérer étaient plus limitées. | UN | 25- وكانت تدابيرُ محدودة بقدر أكبر لتشجيع تعاون الجناة شائعة في البلدان الأربعة التي تأخذ بنظام القانون المدني. |
Les services d'enquête d'un pays faisaient souvent appel à des équipes d'enquête conjointes pour parer aux problèmes qui pouvaient se poser entre pays de droit romain et pays de common law en matière de renseignement et de coopération. | UN | وذَكر أحد البلدان أنَّ سلطاته المعنية بالتحقيقات تُكثر من استخدام أفرقة التحقيقات المشتركة من أجل معالجة المشاكل التي يمكن أن تنشأ بين البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني والبلدان التي تأخذ بنظام القانون العام فيما يتعلق بتلقي العون في مجالي الاستخبارات والتحقيقات. |
Cela étant, les pays de droit romain permettaient le plus souvent que la coopération dont les personnes accusées avaient fait preuve avec les autorités soit prise en compte en tant que circonstance atténuante lors de la détermination de la peine par le tribunal pénal; un pays faisait toutefois exception, où ces mesures n'étaient prévues que pour les personnes qui coopéraient dans des affaires de terrorisme ou de trafic de drogues. | UN | بيد أنَّ البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني تسمح على وجه العموم بأخذ تعاون الأشخاص المتهمين مع السلطات في الاعتبار كظرف مخفِّف في مرحلة إصدار الأحكام من قبل المحاكم الجنائية، باستثناء بلد واحد لم يُنص فيه على تدابير من هذا القبيل إلا للمتعاونين في قضايا الاتّجار بالمخدّرات وقضايا الإرهاب. |
11. Le groupe composé des 13 États d'Asie et du Pacifique qui avaient été examinés tendait à suivre la même approche que le groupe des États d'Afrique, et la principale différence entre les pays du groupe tenait à leur tradition juridique, de common law ou de droit romain. | UN | 11- تسير الدول الثلاث عشرة في مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ على نفس النهج الذي تسير عليه دول المجموعة الأفريقية، حيث يُلاحَظُ وجود الفارق الأساسي نفسه ما بين البلدان التي تأخذ بنظام القانون العام وتلك التي تأخذ بنظام القانون المدني. |
23. Parmi les sept États parties appartenant au groupe des États d'Europe occidentale et autres États, les différences entre pays de droit romain et pays de common law étaient la règle, comme en Afrique et dans la région AsiePacifique. | UN | 23- بين الدول السبع الأطراف المنتمية إلى مجموعة دول أوروبا الغربية والدول الأخرى، كانت الفوارق بين الولايات القضائية التي تأخذ بنظام القانون المدني وتلك التي تأخذ بنظام القانون العام شائعة، على غرار ما هو قائم في المنطقة الأفريقية وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les pays de droit romain de la région avaient le plus souvent adopté des mesures de ce type en cas d'" aveux spontanés " ou de " repentir réel " (selon les termes employés lors d'un examen). | UN | وتعمد الدول التي تأخذ بنظام القانون المدني في هذه المجموعة على وجه العموم تدابير ذات صلة بشأن " الاعتراف التلقائي " أو " الندم الفعَّال " (كما أُطلق عليه في أحد الاستعراضات) فيما يتعلق بالتهم الجنائية. |
15. Dans la région, la possibilité de prononcer des peines allégées à l'encontre des défendeurs qui coopéraient existait à la fois dans les pays de common law et dans les pays de droit romain: elle constituait un principe général de détermination de la peine conforme à la common law dans les premiers, et était inscrite dans le code pénal ou le code de procédure pénale dans les seconds. | UN | 15- وتوجد في كل من البلدان التي تأخذ بنظام القانون العام وتلك التي تأخذ بنظام القانون المدني في المنطقة إمكانية لتخفيف العقوبة على المتهمين المتعاونين: في الدول التي تأخذ بنظام القانون العام كمبدأ عام لإصدار الأحكام وبموجب مبادئ القانون العام، وفي الدول التي تأخذ بنظام القانون المدني بموجب أحكام في قانون العقوبات أو قانون الإجراءات الجنائية. |
49. Les informations disponibles indiquaient également des disparités entre les pays de common law et les pays de droit romain. | UN | ٤٩- وتشير المعلومات المتوفرة أيضا إلى اختلافات بين البلدان التي تطبق القانون العام والبلدان التي تطبق القانون المدني. |
Dans près de la moitié des pays de droit romain pour lesquels ces informations étaient disponibles, le recours à des techniques d'enquête spéciales était subordonné à l'autorisation spécifique d'un juge. | UN | ففي 50 في المائة تقريبا من البلدان التي تطبق القانون المدني وتتوافر بشأنها تلك المعلومات، يقتضي استخدام أساليب التحري الخاصة الحصول على التفويض الخاص بذلك من القاضي المعني. |
27. Pour élaborer des produits d'information, il est fait appel aux contributions de praticiens spécialisés de pays développés et en développement ainsi que de différentes régions et de pays de droit romain et de common law. | UN | 27- يستعان في إعداد المنتجات المعرفية بمساهمات من خبراء متمرسين يعملون في بلدان متقدمة النمو ونامية من مناطق مختلفة ومن ولايات قضائية تطبق القانون المدني والقانون العام. |
Diplôme d'études supérieures de droit romain, d'histoire du droit et de droit privé (Paris, 1950). | UN | دبلوم دراسات عليا في القانون الروماني وفي تاريخ القانون والقانون الخاص )باريس، ١٩٥٠(. |
28. Il a été mis en avant que les systèmes de droit romain et de common law différaient souvent sur le plan de la responsabilité des personnes morales et que toutes les formes de responsabilité, qu'elle fût pénale, civile ou administrative, pouvaient présenter des avantages et des inconvénients en termes de procédure et de charge de la preuve. | UN | 28- وجرى التأكيد على أنَّ الولايات القضائية التي تأخذ بالقانون المدني والأخرى التي تأخذ بالقانون الأنغلوسكسوني غالباً ما تتباين من حيث الشكل الذي تتَّخذه مسؤولية الهيئات الاعتبارية، وأنَّ جميع أشكال المسؤولية، الجنائية أو المدنية أو الإدارية، قد تنطوي على مزايا وعيوب من حيث الإجراءات وعبء الإثبات. |
Bien que certains obstacles à l'extradition aient été supprimés, beaucoup trop d'États ayant une tradition de common law appliquent le principe de la présomption, et de nombreux pays de droit romain ont une législation qui interdit ou limite encore de façon stricte l'extradition des nationaux. | UN | ورغم أن العمل يجري لإزالة بعض العقبات التي تعوق تسليم المجرمين، فما زال العديد من الدول التي تعمل بتقاليد القانون العام يطبق مفهوم الدعوى الظاهرة الوجاهة، في حين يحتفظ العديد من الدول التي تتبع تقاليد القانون المدني بقوانين تمنع تسليم مواطنيها أو تقيده تقييداً شديدا. |
Il était le fruit de la collaboration d'une équipe de praticiens spécialisés, dont des juges, des procureurs et des juristes de systèmes de droit romain et de common law. | UN | وقد استُحدث الدليل في إطار جهد تعاوني لفريق من الممارسين الخبراء كان من بينهم قضاة ووكلاء نيابة ومحامون من ولايات قضائية للقانون المدني والقانون العام. |
Dire, par contre, qu'il s'agissait d'une notion pour ainsi dire classique dans les systèmes de droit romain était exagéré et dû à une tendance qu'avaient certains à identifier tous les systèmes de droit romain au droit français. | UN | بيد أن القول بأن المفهوم قد أصبح في الواقع مألوفاً في نظم القانون المدني قول مبالغ فيه وينتج عن اتجاه البعض إلى المطابقة بين جميع نظم القانون المدني والقانون الفرنسي. |
Les services d'enquête d'un pays faisaient souvent appel à des équipes d'enquête conjointes pour parer aux problèmes en matière de renseignement et de coopération qui pouvaient se poser entre pays de droit romain et pays de common law. | UN | واستخدمت سلطات التحقيق في أحد البلدان أفرقة التحقيقات المشتركة على نحو متكرر لتجاوز المشاكل المتعلقة بتلقّي الاستخبارات والتعاون في مجال التحقيقات التي يمكن أن تنشأ بين البلدان التي تطبِّق القانون المدني وتلك التي تطبِّق القانون العام. |