ويكيبيديا

    "de droits civils et politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الحقوق المدنية والسياسية
        
    • للحقوق المدنية والسياسية
        
    Ce point de vue se heurte cependant au fait que beaucoup de droits civils et politiques réclament en fait tout autant d'action volontariste que les droits économiques et sociaux, et donc tout autant de ressources. UN غير أن هذه الحجة واهية لأن الكثير من الحقوق المدنية والسياسية أصبحت تستلزم إجراءات إيجابية كثيرة بقدر ما تستلزمه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، مما يجعلها تستهلك قدرا كبيرا من الموارد.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques protège un vaste éventail de droits civils et politiques fondamentaux. UN يحمي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية شريحة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية الأساسية.
    Pendant des années, Amnesty International s'est occupée d'un nombre limité de droits civils et politiques. UN فمنظمة العفو الدولية ظلت على مدى سنوات عديدة تُعنى بمجموعة ضيقة النطاق من الحقوق المدنية والسياسية.
    En particulier, elle permet d'élucider plusieurs questions relatives au pluralisme et à la participation de différents groupes, ainsi qu'à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États parties, et de garantir un certain nombre de droits civils et politiques aux personnes appartenant à des minorités. UN وهو يساعد بوجه خاص على توضيح عدة مسائل تتصل بالتعددية ومشاركة مختلف الفئات، وسيادة الدولة الطرف وسلامتها الاقليمية، وكفالة عدد من الحقوق المدنية والسياسية لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات.
    L'Etat d'Israël a combiné une économie de marché essentiellement libre à un ensemble de droits civils et politiques fondamentaux afin de mettre en place les fondements d'un développement économique et culturel libéral auquel seules une réglementation économique équitable et raisonnable et les mesures nécessaires pour préserver la sécurité nationale ou le bien-être public apportent une restriction légitime. UN وقد جمعت دولة إسرائيل بين اقتصاد السوق الحرة وبين نظام للحقوق المدنية والسياسية الأساسية مما يوفر أساساً للسعي الحر غير المقيد نحو التنمية الاقتصادية والثقافية. والقيود المشروعة الوحيدة على هذا السعي هي التنظيم الاقتصادي المعقول والمنصف، والتدابير اللازمة لحماية الأمن الوطني أو الرفاهية العامة.
    Il faut noter que la Convention européenne des droits de l'homme a été adoptée en 1950, premier instrument juridiquement contraignant qui traite de la protection d'un large éventail de droits civils et politiques. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اعتمدت في سنة 1950 بوصفها أول صك ملزم قانونيا ومكرس لحماية طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية.
    Toutefois, la législation a été modifiée en 1993 et, désormais, par exemple, la consommation d'alcool n'est plus sanctionnée par la privation de droits civils et politiques, mais par une simple amende lorsque la personne reconnue coupable se repent. UN غير أن التشريع عُدﱢل في عام ٣٩٩١ ولم يعد شرب الخمر مثلاً جريمة يعاقب عليها بالحرمان من الحقوق المدنية والسياسية وإنما بمجرد غرامة إذا تاب الشخص المُدان.
    A l'occasion de la ratification du Pacte, les Etats devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. UN وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، ﻷن الاعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب وقتا كبيرا بطبيعة الحال.
    A l'occasion de la ratification du Pacte, les Etats devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. UN وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، ﻷن الاعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب وقتا كبيرا بطبيعة الحال.
    À l'occasion de la ratification du Pacte, les États devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. UN وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، لأن الإعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب بالضرورة وقتاً طويلاً.
    À l'occasion de la ratification du Pacte, les États devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. UN وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، لأن الإعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب بالضرورة وقتاً طويلاً.
    À l'occasion de la ratification du Pacte, les États devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. UN وينبغي للدول عند التصديق على العهد أن تهتم فورا بالوفاء بالتزامها بتقديم التقارير، لأن إعداد تقرير يغطي هذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية بشكل مناسب يتطلب بالضرورة وقتاً طويلاً.
    Un certain nombre de droits civils et politiques sont également d'une importance cruciale pour l'élimination de l'extrême pauvreté. UN 17 - وثمة عدد من الحقوق المدنية والسياسية تعتبر أيضا ذات أهمية حاسمة للقضاء على الفقر المدقع.
    La discrimination qui découle de l'exploitation d'identités culturelles afin de marginaliser certains groupes a souvent partie liée avec la pauvreté, laquelle conduit à la privation de droits civils et politiques ou en résulte. UN والتمييز الناجم عن استغلال الهويات الثقافية بقصد تهميش مجموعات معينة غالبا ما يكون متشحا بالفقر، الذي يؤدي بدوره إلى الحرمان من الحقوق المدنية والسياسية وينجم عنه.
    Le mur actuellement en construction sur le territoire palestinien, les points de contrôle, les colonies de peuplement, la démolition de maisons, les assassinats ciblés et d'autres violations bafouent toute une série de droits civils et politiques. UN كما أن الجدار الذي يجري بناؤه في الأراضي الفلسطينية، ونقاط التفتيش، والمستوطنات، وهدم المنازل، وعمليات الاغتيال الموجَّهة، والانتهاكات الأخرى كل ذلك يمس طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية.
    À l'occasion de la ratification du Pacte, les États devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. UN وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، لأن الإعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب بالضرورة وقتاً طويلاً.
    Ainsi, le Comité des droits de l'enfant, au cours du débat sur les indicateurs, a souligné que la Convention relative aux droits de l'enfant visait une vaste gamme de droits civils et politiques ainsi que de droits économiques, sociaux et culturels, et qu'il fallait choisir des indicateurs adaptés à chacun des droits énoncés dans la Convention. UN وهكذا، أكدت لجنة حقوق الطفل، أثناء مناقشتها حول المؤشرات، على أن اتفاقية حقوق الطفل تشمل طائفة كاملة من الحقوق المدنية والسياسية بالإضافة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن ثمة بالتالي حاجة إلى اختيار المؤشرات التي تناسب كل حق من الحقوق المبينة في الاتفاقية.
    Le Mur actuellement en construction sur le territoire palestinien, les postes de contrôle et les barrages routiers, les colonies, le régime arbitraire des permis, les démolitions omniprésentes de maisons, les assassinats ciblés, les arrestations et les emprisonnements violent toute une gamme de droits civils et politiques. UN فالجدار الذي يجري بناؤه حالياً في الأرض الفلسطينية، ونقاط التفتيش والحواجز المقامة على الطرق، والمستوطنات، وتطبيق نظام تصاريح تعسفي، والممارسة الواسعة النطاق المتمثلة في هدم المنازل، والاغتيالات المستهدِفة، وعمليات الاعتقال والسجن، هي أمور تنتهك جميعها طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية.
    La création d'un tel environnement nécessite ellemême une action parallèle pour promouvoir une large gamme de droits civils et politiques: droit à l'information, droit à la liberté d'expression, droit d'association, droit d'accès à la justice dans des conditions d'égalité. UN وخلق هذه البيئة يستلزم بدوره جهوداً متزامنة لتعزيز تشكيلة من الحقوق المدنية والسياسية. وتشمل هذه الحقوق الحق في الإعلام، والحق في حرية التعبير، والحق في تكوين الجمعيات، والحق في تكافؤ فرص الوصول إلى القضاء.
    Si le principe a été accepté, il est répétitif et souvent difficile d'inclure une telle disposition dans les divers articles, puisque bon nombre d'entre eux traitent à la fois de droits civils et politiques et de droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit à la non-discrimination. UN وعلى الرغم من قبول المبدأ فهو يتسم بطابع التكرار ويصعب في أغلب الأحيان إدراج حكم من هذا القبيل في فرادى المواد لأن الكثير منها يتضمن مزيجا من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك عدم التمييز.
    81. En général, la population continue de concevoir les droits de l'homme comme limités à la notion traditionnelle de droits civils et politiques − vie, sureté de la personne, résidence et circulation, vie privée, conscience, religion, pensée, expression, publication, réunion, association et participation à la vie politique. UN 81- ولا يزال فهم الناس العام لحقوق الإنسان ينحصر في الفهم التقليدي للحقوق المدنية والسياسية كالحق في الحياة وأمن الشخص، والمسكن والتنقل، والخصوصية، والوجدان، والدين، والفكر، والتعبير، والنشر، والتجمع، وتكوين الجمعيات والمشاركة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد