ويكيبيديا

    "de droits collectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق الجماعية
        
    • حقوق جماعية
        
    • بالحقوق الجماعية
        
    • حقوق الإنسان الجماعية
        
    • حقوقاً جماعية
        
    • والحقوق الجماعية
        
    À titre d'exemple, les instruments internationaux ciaprès, entre autres, confirment l'existence de droits collectifs ou de groupe: UN ومن باب التوضيح، تأتي الآليات الدولية التالية، من بين أخريات غيرها، لتقر الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات:
    S'il est vrai que les Principes et directives portent essentiellement sur des droits individuels, ils n'en excluent pas pour autant la notion de droits collectifs ou des droits des collectivités. UN مع أن المبادئ والخطوط التوجيهية تتناول أساساً حقوق الأفراد، إلا أنها لا تستبعد مفهوم الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات.
    Des précisions devaient être apportées à l'article 7 en ce qui concernait la notion de droits collectifs et la façon dont ceux prévus dans cette disposition devraient être assurés. UN وتحتاج المادة ٧ إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بمفهوم الحقوق الجماعية وكيف تُكفل الحقوق الجماعية الواردة في هذه النصوص.
    Elle rappelle que la Convention porte sur les droits des personnes appartenant à une minorité et qu'elle ne prévoit pas de droits collectifs. UN ونود الإشارة إلى أن الاتفاقية تتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات ولا تنص على حقوق جماعية.
    Elle suppose donc l'identification des peuples autochtones comme sujets de droits collectifs qui s'ajoutent aux droits individuels de leurs membres. UN ومن هنا، تشتد الحاجة إلى تحديد هوية الشعوب الأصلية بصفتها صاحبة حقوق جماعية تكمل الحقوق الفردية.
    Le Comité s'est également penché sur la non-reconnaissance juridique des peuples autochtones par certains États parties, qui notamment ne leur reconnaissent pas de droits collectifs, en particulier sur leurs terres ancestrales. UN وعالجت اللجنة أيضاً قضية عدم اعتراف بعض الدول الأطراف بالشعوب الأصلية في القانون، بما في ذلك الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، لا سيما الحق في أرض الأجداد.
    Le Royaume-Uni ne reconnaît pas le concept de droits collectifs dans le droit international à l'exception du droit à l'autodétermination. UN وقال إنه باستثناء حق تقرير المصير فإن المملكة المتحدة لا تعترف بمفهوم حقوق الإنسان الجماعية في القانون الدولي.
    M. van Boven appuyait l'idée de droits collectifs consacrée dans le principe 6. UN وقال إنه يؤيد فكرة الحقوق الجماعية التي يتضمنها المبدأ ٦.
    Les articles 75 à 81 énoncent un certain nombre de droits collectifs dévolus aux personnes appartenant aux minorités nationales. UN وتنص المواد 75 إلى 81 على مجموعة من الحقوق الجماعية للمنتمين إلى أقليات قومية.
    110. Le représentant du Venezuela a indiqué que le Gouvernement vénézuélien reconnaissait un certain nombre de droits collectifs aux peuples autochtones, notamment le droit à la propriété collective des terres ancestrales. UN 110- وذكر ممثل فنزويلا أن حكومته تعترف بعدد من الحقوق الجماعية للسكان الأصليين، ومنها الملكية الجماعية لأراضي الأسلاف.
    Est également recommandé que soit pleinement appréhendé, dans le cadre légal, le système de valeurs et de traditions des Indiens, notamment au regard de la notion de droits collectifs de propriété, de l’inamovibilité des sites sacrés et du caractère secret de leur emplacement. UN ويوصي كذلك بفهم نظام قيم وتقاليد الهنود حق الفهم في اﻹطار القانوني، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم الحقوق الجماعية الخاصة بالملكية، وبعدم جواز نقل المواقع المقدسة، وبالطابع السري لمكانها.
    Elle a aussi émis l'opinion que le projet de déclaration devrait être considéré comme un tout et donc être adopté comme tel, notamment en ce qui concerne la notion de droits collectifs. UN ورأت أنه ينبغي اعتبار مشروع اﻹعلان وثيقة كاملة ومن ثم ينبغي اعتماده بصيغته الحالية، خاصة فيما يتعلق بمفهوم الحقوق الجماعية.
    La Finlande était favorable à l'emploi de l'expression " peuples autochtones " car cela donnait tout leur sens au grand nombre de droits collectifs visés dans le projet. UN وبين أن فنلندا تؤيد استخدام عبارة " الشعوب اﻷصلية " نظرا إلى ما تضفيه من أهمية على العدد الكبير من الحقوق الجماعية الوارد ذكرها في اﻹعلان.
    65. Le représentant du Japon a déclaré qu'aucun instrument des Nations Unies relatif aux droits de l'homme ne faisait état de droits collectifs. UN 65- وقال ممثل اليابان إن ليس ثمة أي صك من صكوك حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة ينص على حقوق جماعية.
    S'il est vrai qu'il faut tenir compte d'un certain nombre de droits collectifs importants, ces derniers ne doivent en aucun cas prendre le pas sur cet acquis inaliénable. UN ورغم وجود حقوق جماعية هامة لا بد من مراعاتها، فإنه لا ينبغي أبدا لهذه الحقوق أن تطغى على حقوق الأفراد غير القابلة للتصرف.
    La loi sur les autochtones (loi no 19.253) n'est pas suffisante pour reconnaître les peuples autochtones en tant que sujets de droits collectifs. UN كما لا يكفي قانون الشعوب الأصلية (القانون رقم 19253) للاعتراف بأفراد الشعوب الأصلية بوصفهم أصحاب حقوق جماعية(143).
    Au cours des 50 dernières années, le dispositif international de promotion et de protection des droits de l'homme a visé essentiellement les droits individuels, la jurisprudence en matière de droits collectifs étant demeurée relativement peu développée. UN وعلى مدى الخمسين عاماً الماضية، فإن النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان قد ركز إلى حد كبير على الحقوق الفردية، تاركاً الفقه الخاص بالحقوق الجماعية متخلفاً بالمقارنة مع الحقوق الفردية.
    La Constitution équatorienne de 1998 consacre un certain nombre de droits collectifs propres aux peuples et aux nationalités autochtones, mais ces droits n'ont pas encore été reconnus dans les lois d'application correspondantes, ce qui rend difficile leur pleine réalisation dans la pratique. UN ومع أن دستور إكوادور لسنة 1998 يكفل حقوقاً جماعية محددة للشعوب والقوميات الأصلية في مجالات شتى، فإن هذه الحقوق لم تدرج بعد في القوانين المناظرة التي يتم تطبيقها مما يجعل من الصعب إعمالها إعمالاً كاملاً.
    Dans le meilleur des cas, les régimes traditionnels sur la propriété des droits intellectuels ont du mal à reconnaître le concept de droits collectifs de propriété intellectuelle, par opposition aux droits individuels et privés. UN وأقل ما يمكن قولـه، هو أن نظام حقوق الملكية الفكرية التقليدي يجد صعوبة في الاعتراف بمفهوم حقوق المجموعة والحقوق الجماعية التي لا تتفق مع النهج القائم على الفرد والملكية الخاصة فيما يتصل بحقوق الملكية الفكرية(75).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد