ويكيبيديا

    "de droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق
        
    • بحقوق
        
    • لحقوق
        
    • وحقوق
        
    Promouvoir une plus grande coordination entre les diverses directions du Département en matière de droits de l'homme; UN تعزيز قدر أكبر من التنسيق بين مختلف مراكز الإدارة في الوزارة في مجال حقوق الإنسان؛
    Cours de droits de l'homme, facultés catholiques de Kinshasa UN دورة دراسية عن حقوق الإنسان، الكليات الكاثوليكية في كينشاسا
    Je pourrais donner de nombreux autres exemples de violations de droits de l'homme commises par ce régime. UN ويمكنني أن أذكُر العديد من حالات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام.
    Cela exige toutefois une réforme fondamentale du fonctionnement du système des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN إلا أن هذا يتطلب إجراء اصلاح أساسي في أساليب عمل منظومة اﻷمـــــم المتحدة وجهازها الخاص بحقوق الانسان.
    L'expérience générale montre que les droits défendus au titre de normes de droits de l'homme différentes peuvent se télescoper. UN فالتجربة العامة تبين أنه يمكن أن يقع تضارب بين مسائل يُروج لها في إطار معايير مختلفة لحقوق الإنسان.
    Le Botswana est signataire de plusieurs instruments de droits de l'homme, dont aucun n'interdit la peine de mort. UN وأكد أن بوتسوانا هي طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان التي لا يحظر أي منها عقوبة الإعدام.
    Sans reddition de comptes, les instruments de droits de l'homme, même largement ratifiés, étaient vidés de leur sens. UN فبلا مساءلة، لا يكون لصكوك حقوق الإنسان أي معنى، حتى وإن صُدق عليها على نطاق واسع.
    i) Promouvoir la Convention tout en élargissant la réflexion au concept plus général de droits de l'homme; UN ' ١ ' الترويج للاتفاقية، مع توسيع نطاق التفكير في مفهوم حقوق اﻹنسان بوجه عام؛
    Il n'y a absolument aucune preuve concrète de violence ou de violation de droits de l'homme en Gambie. UN ومما لا ريب فيه أنه لا يوجد في غامبيا أية دلائل ملموسة عل العنف وعلى انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il s'agit d'une question de droits de l'homme qui appelle une juste solution. UN وأن المسألة تقع في نطاق حقوق الانسان ولا بد من التوصل الى حل عادل بشأنها.
    Il serait utile de prévoir d'autres réunions du même genre avec les autres organes de droits de l'homme à vocation universelle. UN وقد يكون من المفيد العمل على عقد اجتماعات أخرى من النوع نفسه مع سائر هيئات حقوق الإنسان ذات الطابع العالمي.
    Responsabilités en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises UN مسؤولية الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان
    Responsabilités en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises UN مسؤولية الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان
    Responsabilités en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises UN مسؤولية الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان
    Cinq ateliers de formation sur la notion de droits de l'enfant à l'intention de 100 enseignants UN حقوق الطفل، عقد 5 حلقات عمل تدريبية عن مفاهيم حقوق الطفل لـ 100 من المدرسين والمشرفين
    Son objet global est d'améliorer concrètement le respect de toutes les catégories de droits de l'homme. UN أما الهدف الأساسي لخطة العمل الوطنية فهو إحداث تحسينات ملموسة في احترام جميع فئات حقوق الإنسان.
    L'un deux est également intervenu sur les responsabilités des entreprises en matière de droits de l'homme. UN وسعى أحدهما إلى كسب التأييد لتحسين مساءلة قطاع الأعمال على الصعيد الدولي في مسائل حقوق الإنسان.
    Plusieurs problèmes de droits de l'homme se posaient aux membres de groupes enclavés. UN كذلك تنشأ مشاكل عديدة خاصة بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بأفراد الجماعات المُقوقَعة.
    Il engage l'OSCE à poursuivre ses programmes en matière de droits de l'homme et de démocratisation. UN كما يطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل برامجها المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتحقيق الديمقراطية.
    Il faut pour résister à ces idéologies un dialogue constructif sur les valeurs communes en matière de droits de l'homme. UN وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات.
    Des échecs dans des affaires notoires de droits de l'homme ont montré que le système judiciaire reste fragile. UN ووقعت نكسات بالنسبة للقضايا البارزة لحقوق الإنسان مما كشف عن الهشاشة المزمنة التي يعانيها نظام العدالة.
    La France reste cependant déterminée à contribuer aux progrès en matière de bioéthique et de droits de l'homme. UN غير أن فرنسا لا تزال مصممة على الإسهام في التقدم المتعلق بمسائل التقنية البيولوجية وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد