ويكيبيديا

    "de droits de l'homme dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الإنسان في
        
    • بحقوق الإنسان في
        
    • لحقوق الإنسان في
        
    • حقوق الانسان في
        
    • حقوق الإنسان فيما
        
    • حقوق الإنسان لدى
        
    • حقوق الإنسان داخل
        
    • حقوق الإنسان الدولية في
        
    • حقوق الإنسان عند
        
    Même avec des ressources limitées, elle pourrait toutefois en faire davantage pour jouer un rôle de premier plan en matière de défense de droits de l'homme dans le pays. UN ومع ذلك، يمكنها فعل المزيد، حتى في ظل نقص الموارد، لكي تصبح الصوت الرائد في مجال حقوق الإنسان في البلد.
    En 2009, l'organisation a renforcé sa position en tant que première organisation éducative en matière de droits de l'homme dans la communauté juive. UN في عام 2009، عزز المجلس مركزه كمنظمة رائدة لتعليم حقوق الإنسان في المجتمع اليهودي.
    L'organisation a fait campagne pour l'inclusion des normes en matière de droits de l'homme dans la procédure d'examen. UN ونادت المنظمة بإدراج معايير حقوق الإنسان في عملية الاستعراض.
    Plusieurs experts ont soulevé la possibilité d'élaborer un code de conduite en matière de droits de l'homme dans le contexte de la mondialisation. UN واقترح عدة خبراء إمكانية وضع مدونة للسلوك تتعلق بحقوق الإنسان في سياق العولمة.
    L'approche fondée sur les droits intègre les normes et les principes du système international en matière de droits de l'homme dans les plans, politiques et processus de développement. UN كذلك فإن ذلك النهج يدمج قواعد ومعايير ومبادئ المنظومة الدولية لحقوق الإنسان في السياسات والخطط والعمليات الإنمائية.
    Il concourra à la bonne exécution des mandats relatifs aux droits de l'homme et à une cohérence accrue des approches en matière de droits de l'homme dans le cadre des opérations de paix. UN وستسهم في إعداد ولايات حقوق الإنسان بفاعلية والمزيد من النهوج المتسقة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام.
    De préciser les formes et les modalités de la coopération internationale en matière de droits de l'homme dans le cadre bilatéral, multilatéral, ou au sein des instances internationales; UN تحديد أشكال وصيَغ التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في الإطار الثنائي أو المتعدد الأطراف أو داخل الهيئات الدولية؛
    Il s'agit d'un organe officiel pleinement indépendant qui s'est imposé, depuis sa création, comme une voix libre, digne de confiance et respectée en matière de droits de l'homme dans le pays. UN ومنذ ذلك الوقت، نصبت اللجنة نفسها صوتا مستقلا يعتمد عليه ويوثق به فيما يخص حقوق الإنسان في البلد.
    :: Un service d'appui aux droits de l'homme a été créé au Ministère de la justice en vue d'intégrer les obligations du Gouvernement en matière de droits de l'homme dans toutes les activités des ministères techniques. UN :: أنشئت وحدة لدعم حقوق الإنسان في وزارة العدل لتعميم التزامات الحكومة بحقوق الإنسان عبر الوزارات المختصة.
    :: Surveillance de la situation en matière de droits de l'homme dans 12 districts et dans la région occidentale, y compris publication de deux rapports et communication d'informations aux autorités gouvernementales UN :: رصد حقوق الإنسان في 12 مقاطعة وفي المنطقة الغربية، بما في ذلك نشر تقريرين عامين وإبلاغ السلطات الحكومية في هذا الصدد
    On a dit aussi qu'il pourrait être difficile de distinguer le droit au développement du concept de droits de l'homme dans son ensemble. UN وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا.
    On a dit aussi qu'il pourrait être difficile de distinguer le droit au développement du concept de droits de l'homme dans son ensemble. UN وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا.
    La situation en matière de droits de l'homme dans un pays a cessé d'être une affaire purement intérieure. UN ولم تعد حالة حقوق الإنسان في أي بلد شأنا داخليا محضا.
    L'une de ses activités les plus récentes a consisté à établir des comités chargés de l'éducation en matière de droits de l'homme dans les 26 États du Soudan. UN ومن الأنشطة الأخيرة للمجلس، إنشاء لجان تعليم حقوق الإنسان في 26 ولاية في السودان، ويرأسها وزير التعليم.
    Quels sont les principaux défis à relever en matière de droits de l'homme dans le cadre des activités des industries extractives? UN ما هي التحديات الرئيسية التي تواجه حقوق الإنسان في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟
    :: Suivi quotidien de la situation en matière de droits de l'homme dans toutes les provinces du Burundi UN النواتج: :: الرصد اليومي لحالة حقوق الإنسان في جميع مقاطعات بوروندي
    :: Des informations sont rassemblées et analysées régulièrement sur la situation en matière de droits de l'homme dans le pays UN معلومات عن حالة حقوق الإنسان في البلد تجمع وتحلل بانتظام
    Éducation en matière de droits de l'homme dans les programmes d'enseignement autrichiens UN التعريف بحقوق الإنسان في مناهج التعليم بالنمسا
    Cependant, les États doivent respecter leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme dans toutes les mesures qu'ils prennent pour lutter contre le terrorisme. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تحترم الدول التزاماتها الدولية بحقوق الإنسان في جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب.
    Le Haut Commissariat continue de renforcer ses capacités dans divers domaines posant des défis particulièrement redoutables en matière de droits de l'homme dans le monde contemporain. UN وواصلت المفوضية تعزيز قدرتها في عدد من المجالات التي تشكل تحديات صارخة بشكل خاص لحقوق الإنسان في العالم المعاصر.
    21. De nouveaux rapporteurs spéciaux chargés de suivre la situation en matière de droits de l'homme dans certains pays ont également été nommés pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN ٢١ - في أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، تم أيضا تعيين مقررين خاصين جدد لرصد حالة حقوق الانسان في بلدان محددة.
    Il a également salué les progrès accomplis en matière de droits de l'homme dans le cadre de la réforme institutionnelle et dans les domaines de la parité hommes-femmes, de l'éducation, de la protection de l'enfance, des droits des jeunes, de la santé et de la protection sociale. UN ورحبت أيضاً بالانجازات المحققة في مجال حقوق الإنسان فيما يخص الإصلاح المؤسسي، وتحقيق التوازن بين الجنسين، والتعليم، وحماية الطفل، وحقوق الشباب، والرعاية الصحية، والحماية الاجتماعية.
    Renforcer la culture du dialogue sur les principes et les concepts de droits de l'homme dans toutes les composantes de la société. UN تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع.
    Le principal objectif du Centre est de renforcer les connaissances et les compétences en matière de droits de l'homme dans sa région d'opération. UN والهدف الرئيسي للمركز هو تعزيز المعرفة والمهارات بشأن حقوق الإنسان داخل المنطقة التي يعمل فيها.
    Ces projets et activités sont conçus avec soin de manière à aider les gouvernements bénéficiaires et incorporer les normes internationales en matière de droits de l'homme dans leur législation, leurs politiques et leurs pratiques nationales. UN ويجري تصميم هذه المشاريع والأنشطة بعناية لمساعدة الحكومات المتلقية في جهدها الرامي إلى إدراج معايير حقوق الإنسان الدولية في قوانينها، وسياساتها وممارساتها الوطنية.
    Politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes UN سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد