L'égalité de droits des hommes et des femmes a été prise en compte lors de la rédaction desdites lois et de leurs amendements. | UN | ولقد أُخذت في الاعتبار مسألة المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء عند صياغة هذه القوانين وما أُدخل عليها من تعديلات. |
Article 3: Égalité de droits des femmes et des hommes | UN | المادة 3: المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة |
Article 3 − Égalité de droits des hommes et des femmes | UN | المادة 3 المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء |
Elle protège un grand nombre de droits des peuples autochtones travaillant dans les zones rurales. | UN | وتحمي الاتفاقية عدداً كبيراً من حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية. |
Nous avons décidé de proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. | UN | لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
Réaffirmant l'égalité de droits des hommes et des femmes, consacrée par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Article 10. Égalité de droits des hommes et des femmes dans le domaine de l'éducation et du sport | UN | المادة 10 : المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في مجال الألعاب الرياضية |
Article 10 Égalité de droits des hommes et des femmes dans le domaine de l'éducation et du sport | UN | المادة 10 : المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في مجال التعليم والألعاب الرياضية |
A. Article 3: Égalité de droits des hommes et des femmes | UN | ألف- المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث |
La Constitution de 1991 et son amendement de 2003 garantissaient l'égalité de droits des hommes et des femmes dans tous les domaines. | UN | ويكفل دستور عام 1991، المعدل عام 2003، المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في القطاعات كافة. |
Accord entre la Fédération de Russie et la République du Bélarus relatif à l’égalité de droits des citoyens | UN | معاهدة مبرمة بين الاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس بشأن المساواة في الحقوق بين المواطنين |
Article 3 Egalité de droits des hommes et des femmes | UN | المادة 3- المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث |
En outre, la législation nationale a été révisée de manière à mieux garantir l'égalité de droits des hommes et des femmes. | UN | ثم إن تشريعاته المحلية قد نقحت بحيث أصبحت تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
A. Article 3: Égalité de droits des hommes et des femmes | UN | ألف- المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث |
Il estime que les actions engagées devant cette Cour violent un certain nombre de droits des accusés et contreviennent aux obligations incombant à l'État, à savoir en particulier: | UN | ويعتقد الفريق العامل أن الإجراءات التي تجري أمام هذه المحكمة تنتهك عدداً من حقوق الشخص المتهم والتزامات الدولة، بما في ذلك بالتحديد ما يلي: |
Ce faisant, nous redécouvrons une corrélation, inscrite dans la Charte mais négligée, entre le maintien de la paix et l'égalité de droits des hommes et des femmes. | UN | وإذ نفعل ذلك إنما نعيد اكتشاف العلاقة المهملة، المتأصلة في الميثاق، بين حفظ السلم وما للرجال والنساء من حقوق متساوية. |
Ce faisant, nous redécouvrons une corrélation, inscrite dans la Charte mais négligée, entre le maintien de la paix et l'égalité de droits des hommes et des femmes. | UN | وإذ نفعل ذلك إنما نعيد اكتشاف العلاقة المهملة، المتأصلة في الميثاق، بين حفظ السلم وما للرجال والنساء من حقوق متساوية. |
Le projet d'articles énonce une série de droits des personnes expulsées, mais sans tenir compte des obligations qui en découlent pour les États. | UN | وتحدد مشاريع المواد سلسلة من حقوق الأشخاص المطرودين، ولكن ليس من حيث الالتزامات المفروضة على الدول. |
La Charte réaffirme notre foi dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations grandes et petites. | UN | يؤكد الميثاق من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره، وبما للرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
Considérant que la Charte des Nations Unies proclame la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق الانسان اﻷساسية، وبكرامة الفرد وقدره، وبما للرجال والنساء من حقوق متساوية، |
Réaffirmant l'égalité de droits des hommes et des femmes, consacrée dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
La foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, est consacrée dans la Charte des Nations Unies. | UN | فاﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، وبالحقوق المتساوية للرجل والمرأة وللدول الكبيرة والصغيرة، مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ces principes sont profondément ancrés dans la Charte des Nations Unies et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme car ils réaffirment la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, sans distinction. | UN | وهذان المبدآن مترسخان في ميثاق الأمم المتحدة وفي صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا، حيث تعيد هذه الصكوك جميعا التأكيد على الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الفرد وقيمته والحقوق المتساوية للرجل والمرأة من دون تمييز. |