ويكيبيديا

    "de droits ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق أو
        
    • حقوق أو
        
    • للحقوق أو
        
    • رسوم أو
        
    • بالحقوق أو
        
    • حقوقا أو
        
    • من الرسوم أو
        
    • الحقوق وسبل
        
    Déni de droits ou d'action à des ressortissants de la partie adverse UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Déni de droits ou de recours à des nationaux de la puissance ennemie UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Déni de droits ou de recours à des nationaux de la puissance ennemie UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Cette approche est ambiguë en ce que les éléments inclus dans le concept de droits ou de besoins ne sont pas clairement définis. UN فهذا النهج يتسم بالغموض من حيث أن العناصر الواردة في مفهوم حقوق أو الاحتياجات لم تكن محددة بوضوح.
    De ce fait, un époux n'a pas plus de droits ou d'obligations que l'autre. UN ولذلك فإنه ليس لأي من الزوجين حقوق أو واجبات أكثر مما للزوج الآخر.
    Tout déni de droits ou toute reconnaissance publique ou occulte d'avantages en raison du sexe ou à cause d'un changement de sexe sont interdits par la loi. UN ويحظر أي إنكار للحقوق أو المزايا المعترف بها بشكل علني أو مستتر فيما يتعلق بنوع الجنس أو بسبب تغيير نوع الجنس.
    Il faudra également envisager la possibilité du paiement de droits ou taxes sur le carburant en soute pour les transports aériens et maritimes, les voyages en avion ou les transactions financières. UN كما سيكون هناك دور لفرض رسوم أو ضرائب عالمية على وقود السفن والطائرات المستخدمة في النقل الجوي والبحري، أو على السفر بالطائرات، أو المعاملات المالية.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de revoir les critères sur lesquels se fonde la distinction entre les minorités nationales et les minorités linguistiques, en consultation avec les groupes concernés, et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune discrimination, entre les groupes ou les régions, en matière de protection ou de jouissance de droits ou d'avantages. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تعيد الدولة الطرف النظر في المعايير التي تستند إليها في التفريق بين الأقليات القومية والأقليات اللغوية، بالتشاور في ذلك مع المجموعات المعنية، وأن تكفل عدم التمييز فيما يتعلق بالحماية أو التمتع بالحقوق أو المنافع، سواء بين المجموعات أو في أنحاء إقليم الدولة.
    Cet énoncé des objectifs ne crée pas en soi de droits ou d'obligations quant au fond pour les entités adjudicatrices ou les fournisseurs et entrepreneurs. UN وبيان أهداف كهذا لا يستحدث بحدّ ذاته حقوقا أو التزامات أساسية للجهات المشترية أو للمقاولين أو المورِّدين.
    Afin de garantir l'égalité des chances, la plupart des filières offertes par les établissements publics de l'enseignement supérieur sont exemptes de droits ou de frais. UN ومن أجل ضمان تكافؤ الفرص، تعفى معظم البرامج الدراسية التي تنظمها المؤسسات العامة للتعليم العالي من الرسوم أو التكاليف.
    Déni de droits ou d'action à des ressortissants de la partie adverse UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Il a été par ailleurs rappelé que l'absence de reconnaissance ne signifiait pas l'absence de droits ou l'application d'une interdiction ou d'une discrimination. UN ومن جهة أخرى، أشير إلى أن عدم وجود الاعتراف لا يعني عدم وجود الحقوق أو تطبيق حظر أو تمييز.
    ii) Lorsque la privation de liberté résulte de poursuites ou d'une condamnation relatives à l'exercice de droits ou de libertés proclamés dans les articles 7, 13, 14, 18, 19, 20 et 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme (Catégorie II); UN `٢` عندما ينتج الحرمان من الحرية عن حكم أو قرار فيما يتصل بممارسة الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في المواد ٧ و٣١ و٤١ و٨١ و٩١ و٠٢ و١٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛
    6.1 Les citoyens qui se plaignent de la violation de droits ou libertés qui leur sont reconnus par le Pacte ont librement accès à la Cour suprême. UN ٦-١ وللمواطنين الذين يدعون انتهاك الحقوق أو الحريات الواردة في العهد الحرية الكاملة في اللجوء إلى المحاكم.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les Etats peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق اﻹنسان بامكانية مساءلة الدول أيضا عن اﻷعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les Etats peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق اﻹنسان بامكانية مساءلة الدول أيضا عن اﻷعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    Les avis consultatifs n'ont pas force obligatoire et ne créent donc pas de droits ou d'obligations, même s'ils ont un certain poids parce que la Cour est l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. UN والفتاوى غير ملزمة ومن ثم لا تترتب عليها حقوق أو التزامات وإن كانت لا تخلو من وزن بسبب نظام المحكمة الأساسي الذي يجعل منها الجهاز القضائي الأساسي للأمم المتحدة.
    Note que le fait de consigner des résultats dans le pôle d'information ne crée de droits ou d'obligations pour aucune Partie ni autre entité; UN 16- يشير إلى أن إدراج النتائج في مركز المعلومات لا ينشئ أية حقوق أو واجبات لأي طرف أو كيان آخر؛
    50. Un participant a proposé la création d'une " banque de droits " ou d'un système de mise en commun aux fins de la diffusion d'informations sur les technologies, savoir—faire et pratiques écologiquement rationnels qui relèvent du secteur public. UN 50- وكان هناك اقتراح محدد يدعو إلى إنشاء " مصرف للحقوق " أو نظام تجميع لنشر المعلومات عن التكنولوجيات والمعارف الفنية والممارسات السليمة بيئيا والمملوكة ملكية عامة.
    Cette idée de base est incompatible avec l'existence de droits ou de frais dus pour l'enseignement supérieur, surtout lorsqu'il s'agit d'un premier cursus d'études supérieures. UN وهذه الفكرة الأساسية لا تتفق مع وجود رسوم أو تكاليف واجبة الأداء للتعليم العالي، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالمرحلة الأولى من الدراسات العالية.
    L'exercice de droits ou voies de droit en ce qui concerne une obligation garantie n'empêche pas le créancier garanti d'exercer les droits ou voies de droit qui s'offrent à lui pour un bien grevé garantissant cette obligation. UN وممارسة الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلق بالالتزام المضمون لا تمنع الدائن المضمون من ممارسة الحقوق وسبل الانتصاف المتاحة له فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد