Veiller à ce que l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires soit conforme au droit international, y compris le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire | UN | ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني |
Saluant le rôle joué par les organisations de la société civile dans la mise en lumière des conséquences de l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme, | UN | وإذ يشيد بدور منظمات المجتمع المدني في إلقاء الضوء على ما لاستخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار من تأثير على الصعيد الإنساني وعلى صعيد حقوق الإنسان، |
Résumé de la réunion-débat d'experts du Conseil des droits de l'homme sur l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans le respect du droit international | UN | موجز حلقة النقاش التفاعلية للخبراء التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بلا طيار استخداما متفقاً مع القانون الدولي |
Il était également préoccupant que l'emploi de drones armés puisse entraîner un abaissement du seuil à partir duquel la force pouvait être employée. | UN | وأُعرب أيضاً عن شواغل مفادها أن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار قد يؤدي إلى خفض عتبة استخدام القوة. |
III. Utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés ainsi que | UN | ثالثاً - الطائرات الموجّهة عن بعد أو الطائرات المقاتلة بلا طيار ونظم الأسلحة الذاتية التشغيل الناشئة 133-145 27 |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial se penche sur la question du recours à la force meurtrière au moyen de drones armés, sous l'angle de la protection du droit à la vie. | UN | في هذا التقرير، يركز المقرر الخاص على استخدام القوة المميتة عن طريق الطائرات المسيّرة المسلحة من منظور حماية الحق في الحياة. |
Veiller à ce que l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires soit conforme au droit international | UN | ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي |
Veiller à ce que l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires soit conforme au droit international, y compris le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire | UN | ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني |
Réunion-débat sur l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires | UN | حلقة نقاش بشأن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية |
Veiller à ce que l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires soit conforme au droit international, y compris le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire | UN | ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني |
Saluant le rôle joué par les organisations de la société civile dans la mise en lumière des conséquences de l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme, | UN | وإذ يشيد بدور منظمات المجتمع المدني في إلقاء الضوء على ما لاستخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار من تأثير على الصعيد الإنساني وعلى صعيد حقوق الإنسان، |
D'autre lacunes du droit international ayant trait à la question de l'emploi de drones armés ont aussi été abordées et la même délégation, était donc convaincue que la Conférence du désarmement devait examiner cette question en détail afin d'accroître la transparence. | UN | وجرى أيضاً تناول بعض الثغرات الأخرى في القانون الدولي تتعلق بمسألة استخدام الطائرات المسلحة بدون طيار ولذلك رأى الوفد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يدرس هذه المسألة بالتفصيل زيادةً في الشفافية. |
67. Dans sa résolution 25/22, le Conseil s'est dit préoccupé par l'utilisation de drones armés. | UN | ٦٧ - وأردف قائلا إن المجلس أثار، في قراره 25/22، مخاوف حول استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار. |
D'autres orateurs ont souligné que les victimes de frappes de drones armés ne jouissaient pas des garanties d'une procédure régulière, de l'accès à un examen judiciaire ou d'un droit de défense. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن ضحايا الطائرات المسلحة بلا طيار لم يستفيدوا من حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة، أو من سبل التماس المراجعة القضائية، أو من حقهم في الدفاع. |
Elle était nécessaire pour évaluer les conséquences de l'utilisation de drones armés, déterminer quel cadre juridique s'y appliquait et, ainsi, apprécier la licéité de chaque frappe. | UN | فهي ضرورية لتقييم نتائج استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار ولتحديد الإطار القانوني الواجب تطبيقه، وبالتالي لتحديد مدى شرعية كل ضربة. |
Les États concernés ont été exhortés à faire preuve d'autant de transparence que possible dans l'utilisation de drones armés pour franchir ainsi une étape importante sur la voie du respect du principe de responsabilité. | UN | وحُثَّت الدول التي تستخدم الطائرات بلا طيار على توخي أكبر قدر ممكن من الشفافية فيما يتعلق باستخدام الطائرات المسلحة بلا طيار كخطوة هامة نحو ضمان المساءلة. |
Dans de telles situations, le droit international des droits de l'homme et la législation nationale constituaient les sources principales, et souvent exclusives, de droits applicables à l'utilisation de drones armés. | UN | وفي هذه الحالات، يُعتبر القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الداخلي المصدرين الرئيسيين بل وفي الكثير من الأحيان المصدرين الحصريين للقانون الواجب تطبيقه على استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار. |
III. Utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés | UN | ثالثاً- الطائرات الموجّهة عن بعد أو الطائرات المقاتلة بلا طيار ونظم الأسلحة الذاتية التشغيل الناشئة |
Le 25 février 2014, le Parlement européen a adopté, par 534 voix contre 49, une résolution sur l'utilisation de drones armés dans laquelle l'Union européenne était invitée à adopter une position commune à ce sujet. | UN | 31- في 25 شباط/فبراير 2014، أقر البرلمان الأوروبي قراراً بأغلبية 534 صوتاً مقابل 49 يدعو إلى اعتماد الاتحاد الأوروبي موقفاً موحداً من استخدام الطائرات المقاتلة بلا طيار. |
Les États doivent faire preuve de transparence s'agissant de la mise au point et de l'acquisition de drones armés, ainsi que de l'utilisation qu'ils en font. | UN | 108 - يجب على الدول أن تتحلى بالشفافية بشأن صنع الطائرات المسيّرة المسلحة واقتنائها واستخدامها. |
D. À l'intention des États touchés par les attaques de drones armés | UN | دال - توصيات إلى الدول التي تُستخدم الطائرات المسيّرة المسلحة على أراضيها |
Il incombait aux États de ne ménager aucun effort pour éviter de faire des victimes, de prendre des mesures pour enquêter sur les dommages personnels résultant de l'utilisation de drones armés, et d'offrir réparation aux victimes. | UN | وعلى الدول أن تبذل قصارى جهدها لتفادي وقوع ضحايا وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الضرر الذي يلحق بالأفراد بسبب استخدامها لهذه الطائرات والتحقيق في هذا الضرر. |
L'emploi de drones armés pour tuer des civils sans autre forme de procès est inadmissible, tout comme les immixtions dans la vie privée. | UN | وليس مقبولاً أن تُستَخدَم طائرات مسلحة بدون طيار تتسبب في سقوط ضحايا من المدنيين دون أي اعتبار للإجراءات القانونية الواجبة، ولا أن تُنتَهَك الخصوصية. |
Sur le terrain, la dépersonnalisation de la force employée contre des êtres humains s'est concrétisée par l'utilisation de systèmes automatisés, notamment de drones armés, qui sont contrôlés à distance par des personnes. | UN | 77 - في ميدان القتال، يتجلى الطابع اللابشري في استخدام القوة ضد البشر في استخدام النظم الذاتية التشغيل التي يوجهها الإنسان عن بُعد، كما هو الحال بالنسبة للطائرات المسلحة بلا طيار. |