ويكيبيديا

    "de dur labeur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من العمل الشاق
        
    • من الكدح والعمل الشاق لشعبنا
        
    • من العمل المضني
        
    • بالعمل الشاق
        
    Désolée, je ne savais pas si c'était les 4 ans de dur labeur ou les fausses lettres des médecins que tu as envoyées. Open Subtitles أعتذر، لم أستطع أن أميّز أهو بسبب السنوات الأربع من العمل الشاق أم ملاحظات هراء طبيبكِ التي أرسلتيها.
    Après deux ans de dur labeur, il n'y a pas grand—chose que je puisse mettre en avant et il n'y a rien dont je puisse tirer une réelle fierté personnelle. UN فبعد سنتين من العمل الشاق لا أرى لدي الكثير مما أعرضه عليكم وليست عندي إنجازات شخصية أفتخر بها.
    Acceptez donc, Monsieur l'ambassadeur, toutes nos félicitations ainsi que notre gratitude pour ces mois de dur labeur que vous avez dédiés à la Conférence. UN وبالتالي يا سيادة السفير، تقبل من فضلك أحر تهانينا وامتناننا لهذه الشهور من العمل الشاق الذي خصصته للمؤتمر.
    Le tsunami provoqué ce matin-là par le tremblement de terre de Sumatra a balayé tout l'archipel des Maldives avec une violence dévastatrice, tuant, détruisant les infrastructures, paralysant l'économie et emportant sur son passage le produit de décennies de dur labeur. UN فقد اجتاحت أمواج تسونامي التي أحدثها زلزال سومطرة في صبيحة ذلك اليوم جميع أنحاء أرخبيل ملديف في هيجان رهيب، مما أدى إلى خسائر في الأرواح، وتدمير الهياكل الأساسية، وتعطيل الاقتصاد، والقضاء على عقود من الكدح والعمل الشاق لشعبنا.
    Après toutes ces années de dur labeur, tout ce qu'ils avaient abandonné, la seule chose à laquelle je pensais était de récupérer l'argent. Open Subtitles بعد كل هذه السنين من العمل المضني كل ما تخلوا عنه الشئ الوحيد الذي بامكاني التفكير في فعله
    Leur seule récompense à vouloir vivre une vie indépendante, honorable et de dur labeur sur leur propre terre, sous leur propre souveraineté et en tant que membres fiers de la communauté des nations, a été la mort, les mutilations, la destruction de leurs foyers, le chômage et les violations de leurs droits civils et de leurs droits de l'homme par les autorités israéliennes. UN إن جزاء هذا الشعب على رغبته في أن يعيش حياة مستقلة، بالعمل الشاق والشرف، في أرضه، وتحت سيادته الذاتية، وكعضو فخور في المجتمع الدولي لﻷمم، كان هو الموت، واﻹعاقة، وهدم منازله، وتفشي البطالة، وانتهاك حقوقه المدنية واﻹنسانية، من جانب السلطات اﻹسرائيلية.
    C'est un cadeau pour toutes tes années de dur labeur. Open Subtitles هدية لأجل كل هذه السنوات من العمل الشاق
    C'est sa façon de récompenser un stagiaire pour un été de dur labeur. Open Subtitles انها وسيلة للاحتفال أفضل المتدربين منصبه، بعد الصيف من العمل الشاق.
    Après des heures de dur labeur, Samantha vécut sa propre renaissance. Open Subtitles لكن ست ساعات من العمل الشاق في وقت لاحق، شهدت سامانثا لها نهضة الخاصة.
    Pour faire honneur à ces 50 ans de dur labeur et de dévouement, je vous remets ceci en signe de reconnaissance. Open Subtitles ذلك تكريماً لـ50 عاملاً من العمل الشاق والتفاني أقدم رمزاً بسيطاً للتقدير
    Tu as effacé 10 années de dur labeur... pour une seule nuit, pour un bon moment. Open Subtitles دمرت عشر سنوات من العمل الشاق من أجل ليلة واحدة، من أجل وقت ممتع واحد
    Le Sous-Comité a une fois encore dit combien il se félicitait qu'après de nombreuses années de dur labeur, les principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace aient pu être adoptés par l'Assemblée générale. UN أعربت اللجنة الفرعية مرة أخرى عن ارتياحها لاعتماد الجمعية العامة المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي بعد سنوات طويلة من العمل الشاق.
    Pratiquement du jour au lendemain, les gains de décennies de dur labeur et de gestion prudente de la part des gouvernements et des peuples des pays asiatiques touchés ont été balayés impitoyablement par les assauts des spéculateurs et manipulateurs de devises. UN فمن الناحية الفعلية حدث بين عشية وضحاها أن وجدنا أن المضاربين على العملة قد نهبوا دون رحمة عقودا من العمل الشاق واﻹدارة الحكيمة لحكومات وشعوب البلدان اﻵسيوية المتضررة.
    Les femmes âgées, parfois de santé fragile après plusieurs dizaines d'années de dur labeur dans des conditions pénibles, ont souvent peu de chances de trouver un autre emploi approprié et raisonnablement rémunéré. UN وتصبح هؤلاء النساء اللاتي تكون قد وهنت صحتهم أحيانا بعد انقضاء عقود من العمل الشاق في أحوال لا تفي بالمعايير المطلوبة في موقف ضعيف لا يسمح لهن بالحصول على عمل بديل مناسب بأجر معقول.
    Il faut pour résoudre ces questions un savant dosage de dur labeur et de volonté politique de la part des membres et beaucoup d'habileté et de patience de la part des présidents du Comité spécial et des deux Groupes de travail. UN وتتطلب تسوية هذه المسائل مزيجا متناسقا من العمل الشاق واﻹرادة السياسية من جانب اﻷعضاء ومهارة كبيرة وصبراً من جانب رئيس اللجنة المخصصة ورئيسي الفريقين العاملين.
    La fabrication d'un seul kilogramme de beurre comporte plus de 22 étapes différentes et demande six heures de dur labeur. UN فإنتاج كيلوغرام واحد من الزبدة يتطلب أكثر من 22 خطوة مختلفة وست ساعات من العمل الشاق من النساء العاملات في معالجة الثمار.
    Au lieu de nous conduire au découragement et à la résignation, ces neuf années de dur labeur doivent nous inciter à aller de l'avant pour faire en sorte que la dixième année de la création du Groupe de travail puisse voir enfin l'aboutissement de nos efforts. UN وبدلا من أن نستسلم للإحباط والتخلي عن العمل ينبغي أن تشجعنا السنوات التسع الماضية من العمل الشاق جدا على إحراز تقدم لكي تثمر جهود الفريق العامل في سنته العاشرة.
    Deuxièmement, vous verrez que nous avons un projet de déclaration finale à examiner, que les délégations ont finalisé à 3 h 30 du matin, après de longues heures de dur labeur. UN ثانيا، تعلمون أن لدينا مشروع إعلان ختامي لننظر فيه، بعد ساعات عديدة من العمل الشاق الذي قامت به الوفود، التي انتهت من مهمتها الليلة الماضية عند الساعة الثالثة والنصف صباحا.
    Après des mois de dur labeur, il achèvera son nouveau roman. Open Subtitles بعد عدة أشهر من العمل الشاق أنهى روايته
    Le tsunami provoqué ce matin-là par le tremblement de terre de Sumatra a balayé tout l'archipel des Maldives avec une violence dévastatrice, tuant, détruisant les infrastructures, paralysant l'économie et emportant sur son passage le produit de décennies de dur labeur. UN فقد اجتاحت أمواج تسونامي التي أحدثها زلزال سومطرة في صبيحة ذلك اليوم جميع أنحاء أرخبيل ملديف في هيجان رهيب، مما أدى إلى خسائر في الأرواح، وتدمير الهياكل الأساسية، وتعطيل الاقتصاد، والقضاء على عقود من الكدح والعمل الشاق لشعبنا.
    Après des années de dur labeur et de négociations difficiles, nous avons enfin réussi à mettre en place la Cour pénale internationale, avec l'entrée en vigueur du Statut de Rome. UN وبعد سنوات من العمل المضني والمفاوضات العسيرة، توصلنا أخيرا إلى إقامة المحكمة الجنائية الدولية، بدخول نظام روما الأساسي حيز التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد