ويكيبيديا

    "de façon à accroître" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل زيادة
        
    • بغية زيادة
        
    • حرصا على زيادة
        
    • بما يكفل زيادة
        
    • وذلك لزيادة
        
    • على نحو يكفل رفع
        
    • حتى يزيد
        
    • بهدف معالجة المسائل
        
    :: Veiller à ce que les données soient régulièrement actualisées par les utilisateurs de façon à accroître l'exactitude des états de gestion; UN :: ضمان استكمال المستخدمين للبيانات بانتظام من أجل زيادة دقة التقارير الإدارية؛
    Il doit en outre améliorer ses procédures et ses méthodes de travail de façon à accroître son efficacité et à pouvoir répondre sans délai aux requêtes de la population partout sur le territoire national, où son action a, jusqu'à présent, été limitée. UN وبالمثل، فإنه يلزم اعتماد اجراءات فنية أفضل وتغييرات في منهجية عمله من أجل زيادة فعاليته والقدرة على الاستجابة في الحال لطلبات السكان، في كامل الاقليم الوطني، وهي أعمال ظلت حتى اﻵن محدودة.
    À cette fin, l'accent devait être mis sur les efforts d'harmonisation des procédures de transit et des procédures douanières de façon à accroître les échanges et l'investissement. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي التركيز على الجهود الرامية إلى تنسيق إجراءات العبور والجمارك بغية زيادة التجارة والاستثمار.
    Il fallait redoubler d'efforts pour promouvoir la production de biens laborivores de façon à accroître l'emploi et, partant, à réduire la pauvreté. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل ترويج السلع القائمة على كثافة العمل بغية زيادة فرص العمل وبالتالي مكافحة الفقر.
    La liste donnera la priorité aux représentants de haut niveau et sera régulièrement communiquée à la Commission de façon à accroître la transparence. UN وتمنح القائمة الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى، مع ضرورة إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية.
    La première tâche de la direction devrait être de bien préciser ce rôle nouveau et de le recentrer sur un plus petit nombre de choix, de façon à accroître l'efficacité du Programme et son impact potentiel. UN وينبغي أن تكون المسؤولية اﻷولى لﻹدارة هي التركيز على هذا الدور الجديد، وحصره في عدد أقل من اﻷولويات من أجل زيادة فعالية المنظمة وقدرتها على التأثير.
    Les représentants de deux groupes régionaux ont invité la CNUCED à poursuivre son action pour améliorer la gestion et l'administration de façon à accroître l'efficacité et la qualité des activités de la CNUCED dans la limite des ressources disponibles. UN وطلب ممثلا مجموعتين إقليميتين إلى الأونكتاد مواصلة جهوده لتحسين التدبير والإدارة من أجل زيادة فعالية وكفاءة أنشطة الأونكتاد في حدود الموارد المتاحة.
    Les représentants de deux groupes régionaux ont invité la CNUCED à poursuivre son action pour améliorer la gestion et l'administration de façon à accroître l'efficacité et la qualité des activités de la CNUCED dans la limite des ressources disponibles. UN وطلب ممثلا مجموعتين إقليميتين إلى الأونكتاد مواصلة جهوده لتحسين التدبير والإدارة من أجل زيادة فعالية وكفاءة أنشطة الأونكتاد في حدود الموارد المتاحة.
    Les juges devraient également déterminer si l'État a déployé les efforts nécessaires pour obtenir une aide internationale ou développer les ressources de la société de façon à accroître le montant des ressources disponibles. UN وينبغي أيضا لجهات الفصل في المنازعات أن تستقصي ما إذا كانت الدولة قد بذلت ما يكفي من الجهود للحصول على معونة دولية أو تدبير موارد مجتمعية من أجل زيادة مبلغ الموارد المتاحة.
    Mais le rapport souligne la nécessité de consacrer davantage de ressources financières et techniques à certains domaines prioritaires, notamment l'agriculture, de façon à accroître le potentiel des pays africains pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ذلك، يشدد التقرير على ضرورة تكريس مزيد من الموارد المالية والتقنية لبعض المجالات ذات الأولوية - ولا سيما الزراعة - من أجل زيادة قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Compte tenu des conflits d'intérêts potentiels étant donné les effectifs restreints du secrétariat, il a par la suite été décidé de nommer à la commission paritaire de recours deux autres membres de façon à accroître le nombre de personnes entre lesquelles choisir pour l'examen d'une affaire. UN ونظرا لاحتمال تنازع المصالح بسبب صغر حجم الأمانة، فقد تقرر لاحقا تعيين عضوين آخرين في مجلس الطعون المشترك من أجل زيادة عدد الأعضاء المتوفرين.
    Nous approuvons pleinement leur idée que les méthodes de travail du Conseil de sécurité devraient être constamment adaptées de façon à accroître la participation des États qui ne sont pas membres du Conseil. UN وإننا نؤيد تأييدا تاما مبدأها بأنه ينبغي تكييف أساليب عمل مجلس الأمن بشكل متواصل بغية زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس.
    La loi relative à la réforme des impôts locaux n'a pas encore été rédigée, mais les efforts se poursuivent pour veiller à ce que les autorités locales appliquent les lois existantes sur les impôts locaux de façon à accroître les recettes fiscales. UN لم يُصغ بعد إصلاح الضرائب، ولكن الجهود تواصلت لضمان إنفاذ السلطات المحلية للقوانين السارية بشأن الضرائب المحلية بغية زيادة تحصيل الإيرادات من الضرائب
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est prévu de prendre pour remédier à ces problèmes de façon à accroître la participation des femmes à la vie politique et publique à tous les niveaux, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales 23 et 25 du Comité. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة أو التي يجري التخطيط لها حاليا من أجل التصدي تحديدا لهذه التحديات بغية زيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية على جميع الصعد بمقتضي الفقرة 1 من المادة 4 من المعاهدة والتوصيتين 23 و 25 من التوصيات العامة للّجنة.
    De nombreuses délégations ont demandé au PNUD de communiquer au Conseil les résultats et données des programmes de pays à la fin de chaque cycle de programmation de façon à accroître la transparence et la responsabilisation. UN 70 - وطلبت وفود عديدة أن يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بيانات البرنامج القطري ونتائجه في نهاية دورات البرامج بغية زيادة الشفافية والمساءلة.
    La liste devrait donner la priorité aux représentants de haut niveau et être régulièrement communiquée à la Commission de façon à accroître la transparence. UN وتمنح القائمة الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى، مع ضرورة إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية.
    La liste devrait donner la priorité aux représentants de haut niveau et être régulièrement communiquée à la Commission de façon à accroître la transparence. UN وتوضع القائمة على أساس منح الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى مع ضرورة إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية.
    La liste devrait donner la priorité aux représentants de haut niveau et être régulièrement communiquée à la Commission de façon à accroître la transparence. UN وتمنح القائمة الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى مع ضرورة إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية.
    La première consisterait à ajuster le déploiement actuel des troupes de façon à accroître les concentrations de troupes dans les zones considérées comme à haut risque. UN ويتمثل الخيار الأول في تعديل النشر الحالي للقوات بما يكفل زيادة تركيز القوات في المناطق المحددة العالية الخطورة.
    La Nouvelle-Zélande croit également qu'un des objectifs de la Décennie devrait être de renforcer la coopération entre les populations autochtones, de façon à accroître véritablement leur propre rôle dans la solution des problèmes qui se posent à elles. UN وتعتقـــد نيوزيلندا أيضا أن هدف العقد ينبغــــي أن يتمثل في تشجيع زيادة التعاون بين الشعوب اﻷصلية، وذلك لزيادة دورها الفعال في حل المشاكل التي تواجهها.
    5. Prie la Commission des stupéfiants et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues d'examiner les moyens de faciliter l'établissement de rapports par les gouvernements touchant la mise en oeuvre du Programme d'action mondial, de façon à accroître leur niveau de participation; UN ٥ - تطلب أيضا إلى لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن ينظرا في السبل والوسائل الكفيلة بتسهيل عملية تقديم الحكومات لتقارير عن تنفيذ برنامج العمل العالمي، على نحو يكفل رفع مستوى الاستجابات؛
    5. Se félicite de ce que font la Commission des stupéfiants et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour faciliter l'établissement par les gouvernements de rapports sur l'application du Programme d'action mondial et les encourage à poursuivre ces efforts, de façon à accroître le nombre de gouvernements qui présentent des rapports; UN ٥ - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لتيسير قيام الحكومات بتقديم التقارير عن تنفيذ برنامج العمل العالمي وتشجعها على متابعة هذه الجهود، حتى يزيد عدد الحكومات التي تستجيب لذلك؛
    Ensuite, les principaux donateurs ont fait valoir qu'à leurs yeux, il était important de pouvoir démontrer quel était l'impact desdits programmes — en améliorant la qualité des rapports et des techniques d'information et en perfectionnant les systèmes financiers de façon à accroître la transparence. UN وثانيا، أكد المانحون الرئيسيون اﻷهمية التي يولونها للقدرة على " البيان العملي لﻷثر اﻹنمائي " ، من خلال تحسين التقارير وزيادة فعالية الاتصال بالجمهور وتحسين النظم المالية بهدف معالجة المسائل المتعلقة بالمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد