ويكيبيديا

    "de façon approfondie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتعمق
        
    • مستفيضة
        
    • بالتفصيل
        
    • بصورة شاملة
        
    • واف
        
    • باستفاضة
        
    • متعمق
        
    • بإسهاب
        
    • بعمق
        
    • بشكل شامل
        
    • على نحو شامل
        
    • بصورة متعمقة
        
    • بطريقة شاملة
        
    • بشكل مستفيض
        
    • وافيا
        
    La Commission doit examiner cette question de façon approfondie et prendre en considération les nombreux points de vue exprimés au cours des débats. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تبحث المسألة بتعمق وأن تنظر في الآراء الكثيرة التي أُعرب عنها في أثناء المناقشة.
    Les éléments du barème doivent être examinés de façon approfondie et ouverte au sein de la Commission. UN وأضاف أنه ينبغي مناقشة عناصر هذا الجدول داخل اللجنة مناقشة مستفيضة وصريحة.
    Les procédures prévues pour lutter contre les violations des droits de l'homme sont décrites de façon approfondie dans le rapport initial sur l'application du présent Pacte. UN والإجراءات التي تكفل الوقاية من انتهاكات حقوق الإنسان مبينة بالتفصيل في التقرير الأولي عن العهد الحالي.
    Le travail de décolonisation entrepris par l'Organisation des Nations Unies a, pour l'essentiel, été achevé, mais il reste à traiter les conséquences de siècles de colonialisme de façon approfondie et équitable. UN وفي حين أن عمل إنهاء الاستعمار الذي تقوم به اﻷمم المتحدة قد أنجز أساسا، فإن اﻵثار المترتبة على قرون من الاستعمار لايزال يتعين التصدي لها بصورة شاملة وعادلة.
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات،
    Le commerce, l’investissement, le crime et la drogue, sujets très vastes qui ont déjà été examinés de façon approfondie dans d’autres instances, ont donc été exclus de la présente liste. UN فالتجارة والاستثمار والجريمة والمخدرات مواضيع واسعة نوقشت باستفاضة في محافل أخرى، ولذا فقد استبعدت من هذه المقترحات.
    L'UNITA a précisé que ces sept points devraient être discutés de façon approfondie lors de négociations avec le Gouvernement angolais; UN وأوضحت اليونيتا أن هذه النقاط السبع يجب أن تناقش على نحو متعمق أثناء المفاوضات مع حكومة أنغولا.
    La doctrine et la Commission ont traité cette question de façon approfondie. UN وقد نوقشت هذه المسألة بإسهاب في الفقه وفي إطار اللجنة.
    C'est pourquoi nous devons nous associer pour lutter contre le terrorisme. > > Nous espérons avoir très bientôt une autre occasion de traiter de cette question de façon approfondie. UN وإننا نتطلع إلى فرصة أخرى في المستقبل القريب لمناقشة هذا الموضوع بتعمق.
    Les moyens disponibles étaient mis à rude épreuve et l'on manquait de temps pour examiner les questions de façon approfondie. UN وبَيَّنوا أن الموارد آخذة في الاستنفاد، كما أن الوقت غير كافٍ لبحث المسائل بتعمق.
    La Directrice a annoncé que le BEPS était disposé à discuter de ce rapport, de façon approfondie, avec les membres du Conseil d'administration après la session. UN وأعلنت المديرة أن المكتب سيكون مستعدا لمناقشة تقرير الامتثال بتعمق مع أعضاء المجلس التنفيذي عقب الدورة.
    Ensuite, le groupe a discuté de façon approfondie la question du renforcement de la pomme de terre et les maladies des plantes. UN ثم جرت مناقشة مستفيضة في مجال تقاوي البطاطا، والأمراض النباتية.
    Au cours de ma visite, j'ai eu l'occasion de m'entretenir longuement et de façon approfondie avec le Président, le Premier Ministre, M. Smarck Michel, et les principaux ministres de son gouvernement. UN وخــلال تلك الزيـارة، أتيحت لي فرصة عقد مشاورات مستفيضة ومتعمقة مع الرئيس ورئيس الوزراء سمارك ميشيل وكبار وزرائه.
    Il a invité la Commission à examiner de façon approfondie la question du contrôle du cannabis afin de veiller à ce que les dispositions de la Convention de 1961 soient appliquées. UN ودعا اللجنة إلى بحث مسألة مراقبة القنب بالتفصيل بغية ضمان تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1961.
    Les résultats de leurs travaux sont très techniques et très détaillés. Faute de temps, ils n'ont pu être examinés de façon approfondie au cours de la réunion. UN ونظراً لضيق الوقت، لم يقم الفريق العامل المعني بالمبادئ التوجيهية للإبلاغ بالنظر بالتفصيل في نتائج كل من هذه المناقشات.
    Toutefois, l'évaluation des prestations des consultants n'avait pas été faite de façon approfondie ni de façon régulière, en particulier en ce qui concerne la règle selon laquelle le travail des consultants doit être évalué avant qu'ils ne soient rengagés. UN غير أن تقييم أداء الاستشاريين لم يتم بصورة شاملة أو منتظمة، خاصة ما يتعلق بضرورة تقييم عملهم قبل توظيفهم مرة أخرى.
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات،
    Les questions dont le Groupe était saisi avaient été examinées de façon approfondie par le comité de session des règles d'origine, mais les progrès avaient été minces, en particulier dans le domaine de l'harmonisation. UN وقد نوقشت القضية المطروحة على الفريق باستفاضة في لجنة الدورة بشأن قواعد المنشأ، ولكن التقدم المحرز كان متواضعا، وخاصة بالنسبة للمواءمة.
    On peut espérer cependant que ces questions pourront être examinées de façon approfondie au cours de la deuxième partie de la reprise de la session. UN ثم أعرب عن أمله بأن تحظى هذه المسائل ببحث متعمق خلال الجزء الثاني من الدورة الثالثة والخمسين المستأنفة.
    27. L'évaluation des besoins technologiques a été examinée de façon approfondie lors des ateliers. UN 27- نوقشت عمليات تقييم الحاجات التكنولوجية بإسهاب في حلقات العمل.
    Je pense que cette question mérite que nous l'examinions de façon approfondie. UN وأعتقد أن هذا الموضوع يستحق أن نتدارسه بعمق.
    En d'autres termes, les dirigeants ukrainiens se sont efforcés de régler la question de l'autonomie de la Crimée, pendant tout ce temps, de façon approfondie et souple en se fondant sur une argumentation pleinement légitime. UN وبعبارة أخرى، فإن قيادة أوكرانيا حاولت طوال كل هذه الفترة تسوية قضية استقلال كريميا الذاتي بشكل شامل وبمرونة وعلى أساس الشرعية.
    Le Procureur régional devait simplement faire une appréciation au regard de la loi, qu'il a faite de façon approfondie et adéquate. UN فقد كان مطلوباً من المدعي الإقليمي بكل بساطة أن يقوم بتقييم قانوني، وهو ما فعل على نحو شامل وكاف.
    Le Japon estime que les questions du désarmement et de la non-prolifération nucléaires devraient être examinées à l'échelle mondiale de façon approfondie et concrète, et il est résolu à participer activement à cet examen. UN وترى اليابان أن من الضروري النظر في المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيد العالمي بصورة متعمقة وعملية، وهي عازمة على المشاركة في ذلك بهمّة.
    La réunion de Kyoto s'est révélée fructueuse et a contribué à promouvoir les efforts déployés pour que soient examinées un certain nombre de questions de façon approfondie. UN وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة.
    Le débat prévu sera l'occasion d'examiner la question de façon approfondie. UN وسيكون هذا الاجتماع فرصة لمناقشة هذا الموضوع بشكل مستفيض.
    Cet important organe doit se réunir régulièrement et il faut qu'il soit beaucoup plus ouvert afin de pouvoir enquêter de façon approfondie sur les violations du cessez-le-feu signalées. UN ويجب أن تجتمع هذه الهيئة المهمة بصفة منتظمة ويجب جعلها جامعة بقدر أكبر لكي تحقق تحقيقا وافيا في انتهاكات وقف إطلاق النار المبلّغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد