ويكيبيديا

    "de façon cohérente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطريقة متسقة
        
    • على نحو متسق
        
    • بصورة متسقة
        
    • المتسق
        
    • بطريقة متماسكة
        
    • بشكل متسق
        
    • باتساق
        
    • بصورة متماسكة
        
    • تطبيقاً متسقاً
        
    • بطريقة مترابطة
        
    • بطريقة متكاملة
        
    • على نحو يتسم بالاتساق
        
    • نهج متسق
        
    • والاتساق في
        
    • الانسجام في
        
    L'ONU agit ainsi de façon cohérente en appliquant une stratégie à deux axes qui met à profit les compétences particulières de ses composantes. UN وهذا ما يتيح للأمم المتحدة العمل بطريقة متسقة في تنفيذ استراتيجية ذات شقين من خلال المزايا النسبية لمكونات كل منهما.
    L'équipe a pris l'initiative de faire appel à tous les services compétents du Secrétariat afin qu'ils appuient le déploiement de la Mission de façon cohérente. UN واضطلع بدور رائد في تعاون كافة فروع الأمانة العامة ذات الصلة على دعم عملية الانتشار بطريقة متسقة.
    Cela aiderait à forger un consensus sur les principaux éléments d'un éventuel résultat concerté et à hiérarchiser de façon cohérente les différentes options. UN وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق.
    Par voie de conséquence, les contrôles internes n'étaient pas gérés de façon cohérente et efficace au sein de cet organisme. UN وبالتالي لم تكن بيئة الرقابة الداخلية في هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعمل بصورة متسقة وفعالة خلال تلك الفترة.
    Elle a aussi souligné que les mesures de sûreté, de sécurité et de garanties devaient être appliquées de façon cohérente. UN كما شدد على أهمية التطبيق المتسق لتدابير السلامة والأمن والضمانات.
    L'on s'employait à mobiliser les ressources des Nations Unies de façon cohérente dans le cadre d'un programme intégré d'assistance au peuple palestinien, adopté en 1995. UN وأضاف أنه يتم بذل كل جهد لتعبئة موارد منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة متماسكة داخل إطار البرنامج المتكامل لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني المعتمد في عام ١٩٩٥.
    En principe, l'existence d'un tel code traduit une volonté plus affirmée de travailler de façon cohérente. UN ومن حيث المبدأ، قد يشير وجود مدونة لقواعد السلوك إلى التزام أكثر حزما بالعمل بشكل متسق.
    L'ONU devrait être la principale instance au sein de laquelle cette question devrait être examinée de façon cohérente, holistique et inclusive. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكون المنتدى الرئيسي لدراسة ذلك بطريقة متسقة وشاملة وكليّة.
    Nous sommes tous mis au défi, en particulier les membres du Conseil, de réagir de façon cohérente lorsque l'on ne tient aucun compte de nos décisions. UN ومن التحديات التي نواجهها جميعا، ولا سيما أعضاء المجلس، أن نرد بطريقة متسقة عند تجاهل قراراتنا.
    Le secrétariat recommande enfin d'apporter certaines améliorations aux indicateurs pour que l'on puisse rendre compte de façon cohérente et utile de l'effort environnemental. UN ويقدم في الختام توصيات لتحسين مؤشرات اﻷداء البيئي إذا أريد اﻹبلاغ عن اﻷداء البيئي بطريقة متسقة ومفيدة.
    Enfin, cette politique devra être appliquée de façon cohérente. UN ويجب، أخيرا، تطبيق هذه السياسة العامة على نحو متسق.
    Cohérence: Les membres d'ONU-Océans partagent-ils la même vision d'ensemble et la même compréhension du mécanisme, et travaillent-ils de façon cohérente compte tenu des mandats confiés? UN الاتساق: هل يتقاسم الأعضاء نفس الرؤية ونفس الفهم للآلية، وهل يعملون على نحو متسق مع الولايات؟
    Cependant, ces contributions doivent alimenter de façon cohérente les plans de développement nationaux et régionaux. UN ومع ذلك، من الضروري الاستعانة على نحو متسق بتلك المساهمات في الخطط الإنمائية الوطنية أو الإقليمية.
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بها من كوارث طبيعيـة والحد منها بصورة متسقة وفعالة،
    Il est donc essentiel que les politiques soient claires, que le cadre législatif soit complet et que les lois et règlements soient appliqués de façon cohérente. UN وعليه فلا بد من وجود سياسات واضحة وإطار تشريعي شامل إلى جانب تطبيق القوانين واللوائح بصورة متسقة.
    Qui plus est, aucun mécanisme n'a été mis en place au Siège ou dans les missions pour garantir que les règles, les procédures et les directives en matière de discipline soient appliquées de façon cohérente. UN وإضافة إلى ذلك، لم تُستحدث آليات في المقر أو في الميدان لكفالة التطبيق المتسق للسياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالانضباط.
    La coordination de l'effort international est également indispensable pour que l'assistance soit apportée de façon cohérente et coordonnée. UN ويلزم أيضا تنسيق الجهود الدولية لكي يتسنى تحقيق ذلك بطريقة متماسكة ومنسقة.
    L’aménagement et la mise en valeur de l’espace doivent prendre en considération le fait que les ressources en eau ne sont pas inépuisables et répartir les besoins projetés de façon cohérente; cet aspect devrait être examiné. UN ينبغي مناقشة أن يأخذ تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارته في الاعتبار محدودية المياه وتوزيع الاحتياجات المتوقعة بشكل متسق.
    Le Conseil des droits de l'homme doit jouer son rôle de phare partout dans le monde, et ceci de façon cohérente et équitable. UN ولا بد أن يضطلع مجلس حقوق الإنسان بمسؤولياته، باتساق وإنصاف في كل أرجاء العالم باعتباره حامل شعلة حقوق الإنسان.
    Certains aspects de cette stratégie sont devenus plus évidents aux membres du Comité spécial lors de leur visite sur le terrain mais il reste encore beaucoup à faire pour renforcer et structurer ce type de stratégie de façon cohérente. UN وقد ازدادت بعض جوانب هذه الاستراتيجية وضوحا أمام اللجنة الخاصة في أثناء جولتها الميدانية، غير أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تعزيز هذه الاستراتيجية وتجسيدها بصورة متماسكة.
    En résumé, le Comité s'est attaché à examiner les réclamations en appliquant de façon cohérente et objective les principes établis. UN وخلاصة القول، فقد كان هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المعمول بها تطبيقاً متسقاً وموضوعياً.
    Le Haut Commissaire est disposé à examiner avec toutes les Parties intéressées les mesures concrètes qui pourraient être prises pour accroître la coordination et la coopération dans ce domaine et pour renforcer, de façon cohérente, la capacité d'action des organismes des Nations Unies. UN إن المفوض السامي على استعداد ﻷن يستكشف مع كل اﻷطراف المعنية الخطوات العملية للنهوض بالتنسيق والتعاون في هذا المجال ولتدعيم قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بطريقة مترابطة.
    Je vais très bientôt écrire au Conseil de sécurité au sujet de la création éventuelle d'un bureau chargé de la consolidation de la paix, qui aurait pour fonction de chercher à résoudre les problèmes de développement institutionnel, social et économique de façon cohérente, afin d'affermir la paix et de promouvoir la démocratie au Tadjikistan. UN 14 - وسوف أكتب قريبا إلى مجلس الأمن عن إنشاء مكتب لبناء السلام في فترة ما بعد الصراعات لكي يعالج التطورات المؤسسية والاجتماعية والاقتصادية بطريقة متكاملة بغية تعزيز الديمقراطية والسلام.
    Pour atteindre l'objectif de ce sous-programme, le Bureau aidera les États Membres à mettre en œuvre les quatre piliers de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en faisant en sorte que les entités du système fassent profiter les États Membres de leur expérience et de leurs conseils de façon cohérente, coordonnée, rapide et efficace, et à un coût raisonnable. UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، سيدعم مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تنفيذ كل الركائز الأربع لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب من خلال ضمان أن تقدم كيانات منظومة الأمم المتحدة خبراتها وتسدي مشورتها للدول الأعضاء على نحو يتسم بالاتساق والتنسيق وحسن التوقيت والكفاءة وفعالية التكلفة.
    Pour appréhender de façon cohérente toutes ces questions qui se recoupent et sont étroitement liées, les trois résolutions sont traitées ensemble dans le présent rapport. UN ويجري تناول القرارات الثلاثة معا بهدف إتاحة اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة.
    Dans sa résolution 59/296 du 22 juin 2005, l'Assemblée générale a souligné que les organismes des Nations Unies intéressés et les acteurs extérieurs au système devaient renforcer leur coopération et leur coordination afin que les ressources soient utilisées efficacement et que les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration soient mis en œuvre de façon cohérente sur le terrain. UN أولا - مقدمة 1 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 59/296 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005 الحاجة إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لكفالة فعالية استخدام الموارد والاتساق في تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الميدان.
    Il fallait trouver un juste équilibre entre le respect des obligations et la liberté d'action nécessaire en matière de développement et, dans ce contexte, gouverner de façon cohérente. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين التعهدات ومرونة سياسات التنمية، كما ينبغي، في سياق متصل بذلك، تأمين الانسجام في الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد