ويكيبيديا

    "de façon discriminatoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطريقة تمييزية
        
    • بشكل بغيض
        
    • معاملة تمييزية
        
    • بصورة تمييزية
        
    • بشكل تمييزي
        
    • على أساس تمييزي
        
    • أي شخص على نحو تمييزي
        
    • بطريقة يشوبها تمييز
        
    • بأسلوب تمييزي
        
    • التمييزي ل
        
    • آثار تمييزية
        
    Par ailleurs, les restrictions sont parfois appliquées de façon discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، تطبق القيود أحيانا بطريقة تمييزية.
    Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires, ni de façon discriminatoire. UN كما أنه لا يجوز فرض قيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Mme Bhutto a été traitée de façon discriminatoire par rapport aux autres anciens premiers ministres. UN وقد عوملت السيدة بوتو بطريقة تمييزية مقارنة بغيرها من رؤساء الوزراء السابقين.
    d) À s'efforcer énergiquement de lutter contre le profilage religieux, qui consiste pour les forces de l'ordre à utiliser de façon discriminatoire la religion pour les interrogatoires, les fouilles et autres procédures d'enquête; UN (د) بذل جهود دؤوبة لمكافحة التنميط الديني الذي يفهم على أنه استخدام السلطات المعنية بإنفاذ القانون للدين بشكل بغيض كأساس لإجراء الاستجوابات وعمليات التفتيش وغيرها من إجراءات التحري؛
    ... nul ne peut être traité de façon discriminatoire par quiconque agissant en vertu d'une loi écrite ou de l'accomplissement de fonctions publiques. UN لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية.
    Ces limites et restrictions, appliquées de façon discriminatoire et sélective, font obstacle au bon fonctionnement de ces missions permanentes et à leur travail courant. UN وتعرقل هذه الحدود والقيود التي تطبق بصورة تمييزية وانتقائية أداء البعثات الدائمة المعنية لأعمالها على الوجه السليم، وتعيق سير عملها العادي.
    De fait, nombre de ces lois offrent des niveaux de protection différents aux différentes religions et se sont souvent révélées appliquées de façon discriminatoire. UN وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي.
    Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. UN ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Toutefois, les législations sur la nationalité contiennent fréquemment des dispositions discriminatoires ou sont appliquées de façon discriminatoire. UN ومع ذلك فإن قوانين الجنسية كثيراً ما تتضمن أحكاماً تمييزية أو تطبق بطريقة تمييزية.
    Elle voudrait souligner qu'il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. UN وتود التأكيد على عدم جواز فرض قيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Dans toute forme de recrutement d'autochtones dans les forces armées, les États ne doivent pas agir de façon discriminatoire. UN وعلى الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد الشعوب الأصلية بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Dans toute forme de recrutement d'autochtones dans les forces armées, les États ne doivent pas agir de façon discriminatoire. UN وعلى الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد الشعوب الأصلية بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. UN ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Dans ce même article, il est de plus indiqué que nul ne doit être traité de façon discriminatoire par quiconque agissant en vertu d'une quelconque loi écrite ou dans l'exercice de toute fonction officielle ou autorité publique. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة المذكورة على ألا يعامل أي فرد بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون خطي أو عند أداء وظائف أي مكتب عمومي أو أية سلطة عمومية.
    Dans toute forme de recrutement d'autochtones dans les forces armées, les États ne doivent pas agir de façon discriminatoire. UN و على الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد السكان الأصليين بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Il ne peut être imposé de restrictions à des fins discriminatoires ni de façon discriminatoire. UN ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    d) À s'efforcer énergiquement de lutter contre le profilage religieux, qui consiste pour les forces de l'ordre à utiliser de façon discriminatoire la religion pour les interrogatoires, les fouilles et autres procédures d'enquête; UN (د) بذل جهود دؤوبة لمكافحة التنميط الديني الذي يفهم على أنه استخدام السلطات المعنية بإنفاذ القانون للدين بشكل بغيض كأساس لإجراء الاستجوابات وعمليات التفتيش وغيرها من إجراءات التحري؛
    L'auteur prétendait n'avoir aucune connaissance des activités criminelles de sa parenté, et, de ce fait, affirmait que la décision du casino revenait à traiter de façon discriminatoire les Italiens qui ne sont pas eux-mêmes des criminels mais dont certains membres de leur famille peuvent l'être. UN ودفع مقدم الرسالة، بقوله إنه لما لم يكن على علم بأنشطة أقربائه اﻹجرامية، فإن قرار الملهى يعد بمثابة معاملة تمييزية ضد اﻹيطاليين الذين ليسوا مجرمين ولكن قد يكون لهم أقرباء مجرمون.
    La mesure dans laquelle un tel acte peut avoir lieu ne doit pas être arbitraire ni laissée à un pouvoir discrétionnaire. La loi autorisant des immixtions dans la vie privée doit préciser dans le détail les cas précis dans lesquels ces immixtions peuvent être autorisées et ne doit pas être appliquée de façon discriminatoire. UN ويجب ألا يُسمح بحدوث ذلك إلى درجةٍ تعسفية أو متروكة لسلطةٍ تقديرية، بل يجب في القانون الذي يُجيز التدخل في خصوصيات الأفراد أن يحدِّد بالتفصيل الظروف المحدَّدة التي يُسمح فيها بالتدخل، كما يجب ألا يُنفَّذ بصورة تمييزية.
    Le rapport du Rapporteur spécial fait en outre une large place à la situation alimentaire et sanitaire en Iraq et prétend que le Gouvernement iraquien est le seul responsable des souffrances endurées par la population dans ce domaine et des difficultés rencontrées dans l’application du programme «pétrole contre nourriture», qui serait mis en oeuvre de façon discriminatoire. UN ٤٣ - وواصل حديثه قائلا إن المقرر الخاص يفرد في تقريره مكانا كبيرا لحالة الغذاء والصحة في العراق ويدعي أن الحكومة العراقية هي المسؤول الوحيد عن اﻵلام التي يتحملها السكان في هذا المجال وعن الصعوبات المعترضة في تنفيذ برنامج " النفط مقابل اﻷغذية " الذي يدعى أنه ينفذ بشكل تمييزي.
    130. A part ces expulsions illégales, le Rapporteur spécial est aussi préoccupé par certains aspects de la législation sur le logement qui ont porté atteinte aux droits des locataires, souvent de façon discriminatoire. UN ٠٣١ ـ وبصرف النظر عن عمليات الطرد غير القانونية، يشعر المقرر الخاص أيضا بالقلق ازاء بعض جوانب قوانين اﻹسكان التي أضارت حقوق المستأجرين، على أساس تمييزي في كثير من اﻷحيان.
    L'article 82 2) stipule que nul ne peut être traité de façon discriminatoire en vertu d'une loi écrite ou de l'action d'une personne titulaire d'un emploi public ou d'une autorité officielle. UN وفي الوقت ذاته، تنص المادة 82 (2) على أنه: لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون مكتوب أو أثناء أداء وظائف منصب عام أو سلطة عامة.
    3.5 Les auteurs font valoir que les expulsions forcées sont aussi arbitraires dans la mesure où elles sont entreprises de façon discriminatoire en fonction de la race. UN 3-5 ويحتج أصحاب البلاغ بأن عمليات الإخلاء القسري تعسفية() أيضاً نظراً إلى أنها تجري بطريقة يشوبها تمييز عنصري.
    43. La délégation cubaine a étudié en détail les propositions du Secrétaire général concernant les activités opérationnelles dans sept pays Membres de l'Organisation et pense que ce serait une erreur de traiter de façon discriminatoire la présence des Nations Unies dans ces pays. UN ٤٣ - وقال إن الوفد الكوبي قد درس باستفاضة مقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية في سبع دول أعضاء في المنظمة ويرى أنه من الخطأ تناول وجود اﻷمم المتحدة في هذه البلدان بأسلوب تمييزي.
    Il faudrait éviter que les catégories de citoyenneté de seconde classe s'appliquent de façon discriminatoire aux membres des minorités raciales ou ethniques, notamment les musulmans de l'Etat d'Arakan. UN ولا ينبغي للقانون تطبيق فئاته المتصلة بالمواطنة من الدرجة الثانية على نحو يترتب عليه آثار تمييزية على اﻷقليات العنصرية أو العرقية، وخاصة على سكان راكين المسلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد