ويكيبيديا

    "de façon flagrante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشكل صارخ
        
    • الصارخ
        
    • على نحو صارخ
        
    • بشكل سافر
        
    • انتهاكا صارخا
        
    • بصورة صارخة
        
    • بشكل فاضح
        
    • الفاضح
        
    • صارخاً
        
    Comme je l'ai déjà dit devant le Conseil, il existe des règles qui régissent la conduite de la guerre et ces règles sont chaque jour violées de façon flagrante. UN وكما قلتُ أمام هذا المجلس من قبل، ثمة قواعد تحكم السلوك أثناء الحرب، وتُنتَهك هذه القواعد بشكل صارخ كل يوم.
    Nous n'avons jamais pris et nous ne prendrons jamais de mesures qui entraveraient le processus de paix et saperaient les activités de l'ONU, alors que la Croatie a violé de façon flagrante le plan Vance-Owen et tous les engagements pris en vertu de ce plan de maintien de la paix. UN فنحن لم نتخذ قط ولن نتخذ أبدا خطوات من شأنها أن تخل بعملية السلم وأن تقﱢوض أنشطة اﻷمم المتحدة، مع أن كرواتيا انتهكت بشكل صارخ خطة فانس وجميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب خطة حفظ السلم هذه.
    Les Serbes et les autres citoyens victimes de discrimination ethnique voient leurs droits violés de façon flagrante. UN وتتعرض حقوق الإنسان للصرب والمواطنين الآخرين ضحايا التمييز الإثني إلى الانتهاك الصارخ.
    Ce faisant, les autorités de la République de Croatie violent de façon flagrante la Charte des Nations Unies et les résolutions 752 (1992), 757 (1992) et 787 (1992) du Conseil de sécurité, dans lesquelles celui-ci a demandé à l'armée croate de se retirer de Bosnie-Herzégovine. UN وإذ تقوم سلطات جمهورية كرواتيا بذلك، فإنها تنتهك على نحو صارخ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٢ و ٧٥٧ و ٧٨٧ التي تدعو الجيش الكرواتي إلى الانسحاب من البوسنة والهرسك.
    Cependant, ces droits sont violés de façon flagrante dans la plupart des lieux de travail. UN غير أن هذه الحقوق يتم انتهاكها بشكل سافر في معظم أماكن العمل.
    Il est parfaitement clair que le crime commis non seulement viole ces conventions de façon flagrante mais constitue en outre un défi éhonté aux normes généralement acceptées du droit international et de la morale humaine. UN ومن الواضح تماما أن الجريمة التي يجري ارتكابها لا تشكل فقط انتهاكا صارخا لتلك الاتفاقيات، وإنما تشكل أيضا تحديا وقحا للقواعد المقبولة عامة في القانون الدولي واﻷخلاقيات الانسانية.
    Les commissions militaires ont violé de façon flagrante et constante le droit aux garanties d'une procédure régulière. UN واللجان العسكرية تنتهك بصورة صارخة ودائمة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة.
    L'Asie, où vit la moitié de la population mondiale, est sous-représentée de façon flagrante dans le système des Nations Unies, et elle le restera même avec l'ajout éventuel de l'Inde et du Japon. UN وإن آسيا، حيث يوجد نصف سكان العالم، ناقصة التمثيل بشكل صارخ في منظومة الأمم المتحدة وستبقى كذلك، حتى مع إمكانية إضافة الهند واليابان.
    En outre, il a été rappelé au Comité qu'Israël continuait à violer de façon flagrante l'article 76 de la quatrième Convention de Genève en incarcérant des Palestiniens sur le territoire israélien. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكِّرت اللجنة بأن إسرائيل ما زالت تنتهك بشكل صارخ المادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة، وذلك باحتجاز الفلسطينيين داخل الأراضي الإسرائيلية.
    Cary, tu as affirmé de façon flagrante que Lockhart/Agos/Lee n'employait pas d'Afro-Américains. Open Subtitles كاري، ذكرت بشكل صارخ أن لوكهارت / اجوس / لي لا تستخدم الأمريكيين من أصل أفريقي في كل المراكز
    Ce genre d'articles, nombreux dans les médias officiels iraquiens, montrent bien que l'Iraq viole de façon flagrante la lettre et l'esprit des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن مثل هذه المقالات تظهر بشكل عادي في الصحف العراقية الرسمية وهي تقوم دليلا على انتهاك العراق الصارخ لروح ونص قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Au contraire, l'absence d'action coercitive efficace a encouragé les agresseurs à poursuivre leur campagne de génocide et à défier de façon flagrante le droit international. UN بل على العكس، فإن الافتقار إلى تدابير إنفاذ فعالة شجع المعتدين على المضي قدما في جملة اﻹبادة الجماعية التي يقومون بها وفي تحديهم الصارخ للقانون الدولي.
    Malgré les constatations de tous les organismes des Nations Unies engagés dans l'opération Survie au Soudan, les États-Unis d'Amérique continuent à méconnaître les faits de façon flagrante. UN ورغم ما أقرت به جميع وكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في عملية شريان الحياة للسودان، استمرت الولايات المتحدة في إهمالها الصارخ للحقائق.
    Notant avec inquiétude que les migrations internationales se féminisent de plus en plus et que les femmes pâtissent doublement des manifestations de racisme et de diverses exploitations violant, de façon flagrante, leurs droits les plus élémentaires, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الهجرات الدولية أصبحت تضم عدداً متزايداً من النساء وأن النساء يعانين بصورة مضاعفة من مظاهر العنصرية ومختلف أشكال الاستغلال التي تنتهك على نحو صارخ أبسط حقوقهن،
    Il ne fait aucun doute que la Puissante occupante trahit de façon flagrante ses engagements au titre du droit international et du droit des droits de l'homme. UN ومما لا شك فيه، فإن السلطة القائمة بالاحتلال، تنتهك على نحو صارخ التزاماتها بموجب القوانين الدولية وحقوق الإنسان السارية.
    Sa visite a permis d'établir sans aucun doute possible que l'Algérie refusait de façon flagrante de s'acquitter de ses obligations internationales, puisqu'elle n'autorisait pas le HCR à procéder à un recensement. UN وقد أثبتت زيارته بطريقة لا لبس فيها أن الجزائر ترفض بشكل سافر الامتثال لالتزاماتها الدولية بالسماح لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإجراء تعداد للسكان.
    Une situation où l'État agresseur, l'Arménie, continue de façon flagrante et en toute impunité à ignorer ces résolutions devrait enfin attirer l'attention du Conseil de sécurité, qui devrait veiller à l'application de ses propres décisions. UN وينبغي لحالة تواصل فيها الدولة المعتدية، أرمينيا، بشكل سافر ومع الإفلات من العقاب تجاهل تلك القرارات أن تسترعي في نهاية المطاف انتباه مجلس الأمن، الذي ينبغي أن يضمن تنفيذ القرارات الخاصة به.
    Ce n'est certes pas la première fois que la Turquie viole, de façon flagrante, le droit international. UN وليست تلك هي المرة اﻷولى التي تنتهك فيها تركيا القانون الدولي انتهاكا صارخا.
    En portant sans cesse atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan par l'emploi de la force, l'Arménie viole de façon flagrante la Charte des Nations Unies. UN ويشكل استمرار أرمينيا في استخدام القوة ضد سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    Comment pouvons-nous exiger le respect des droits de l'homme et néanmoins ignorer de façon flagrante les appels lancés par des millions d'individus réclamant justice? L'ONU ne peut et ne doit pas continuer à ignorer ses propres échecs. UN كيف يمكننا المناداة باحترام حقوق الإنسان، ونتجاهل مع ذلك بصورة صارخة أصوات الملايين التي تطالب بالعدالة؟ لا يمكن، ولا يجوز للأمم المتحدة أن تتغاضى عن أخطائها الماضية.
    La privatisation en cours viole les droits des propriétaires et des créanciers de façon flagrante. UN وتنتهك عملية الخصخصة الجارية بشكل فاضح حقوق المالكين والدائنين السابقين.
    L'imposition désinvolte de mesures illégales à l'encontre du peuple palestinien illustre de façon flagrante le peu de valeur qu'Israël accorde aux vies palestiniennes et au droit international; elle est symptomatique de l'impunité dont Israël est autorisé à jouir depuis trop longtemps. UN إن ما تبديه إسرائيل من عدم اكتراث في اتباعها للسياسات غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني إنما يكشف عن استخفافها الفاضح بقيمة حياة الفلسطينيين وبالقانون الدولي، وهو مظهر من مظاهر الإفلات من العقاب الذي سمح لها بالتمتع به أكثر مما ينبغي.
    Or, la police et l'administration pénitentiaire violeraient cette garantie de façon flagrante. UN ويقال إن أفراد الشرطة ومسؤولي السجون يتجاهلون هذا الضمان تجاهلاً صارخاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد