ويكيبيديا

    "de façon plus générale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبوجه أعم
        
    • وبصورة أعم
        
    • وبشكل أعم
        
    • بشكل أعم
        
    • وبصفة أعم
        
    • بصورة أعم
        
    • بوجه أعم
        
    • بصفة أعم
        
    • على نحو أعم
        
    • وعلى نحو أعم
        
    • وعلى نطاق أوسع
        
    • وفي سياق أوسع
        
    • وبشكل أعمّ
        
    • وبشكل أكثر تعميما
        
    • وبعبارة أعم
        
    Les groupes vulnérables cités plus haut et, de façon plus générale, les femmes, les enfants et les personnes âgées ont de moins en moins accès à l'aide humanitaire. UN ويقلل تدريجيا حصول المجموعات الضعيفة المشار إليها أعلاه، وبوجه أعم النساء واﻷطفال والمسنين، على المساعدة الانسانية.
    de façon plus générale, l'application de cette norme concernant les procédures d'appel et de recours prescrites par le droit national ne semble pas donner lieu à beaucoup d'abus ou de difficultés. UN وبوجه أعم فإن تطبيق هذه القاعدة فيما يخص إجراءات الاستئناف والمراجعة المنصوص عليها في القانون الوطني لا يبدو أنه يشكل مصدرا لإلحاق ضرر جسيم أو ينطوي على صعوبة كبيرة.
    Les relations avec la Commission de consolidation de la paix, et de façon plus générale, l'examen par le Conseil des liens entre la paix et le développement, méritent sans aucun doute qu'on y accorde plus d'attention. UN والعلاقة مع لجنة بناء السلام، وبصورة أعم نظر المجلس في الصلة بين السلام والتنمية، تستحق بالتأكيد المزيد من الاهتمام.
    Le HCR et le PAM travaillent de concert à la couverture des besoins nutritionnels des enfants et, de façon plus générale, à la distribution directe aux femmes de vivres et autres marchandises. UN وتتعاون المفوضية مع برنامج اﻷغذية العالمي لضمان تلبية احتياجات اﻷطفال من التغذية على نحو أفضل، وبشكل أعم توزيع اﻷغذية واﻹمدادات اﻷخرى مباشرة على اللاجئات كلما أمكن.
    Elles ont en outre demandé d'être informées de façon plus générale des progrès réalisés dans l'intégration de la corrélation pauvreté-environnement dans les activités du PNUD. UN كما طلبت إطلاعها على التقدم المحرز في إدماج نهج الصلة بين الفقر والبيئة في أعمال البرنامج الإنمائي بشكل أعم.
    Les Etats pourraient avoir besoin d'un appui technique et de ressources pour assurer la sécurité des réfugiés, des camps de réfugiés et des zones accueillant des réfugiés, et de façon plus générale pour préserver le caractère civil de l'asile. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    de façon plus générale, les principes de la propriété forestière ne sont pas clairs. UN كما أن أساسيات ملكية الغابات بصورة أعم ليست واضحة.
    Le Comité considère que l'absence de plans de gestion des systèmes hérités du passé révèle l'existence de failles dans la gouvernance informatique, mais aussi, de façon plus générale, dans la gouvernance de l'Organisation. UN ويرى المجلس أن عدم وجود خطط لإدارة النظم القديمة مؤشر على القصور في إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي الإدارة في الأمم المتحدة بوجه أعم.
    de façon plus générale, nulle avancée dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels ne saurait se faire au prix d'un recul des droits civils et politiques. UN وبوجه أعم لا يمكن أن تتحقق التحسينات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حساب حدوث تدهور في إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    de façon plus générale, il est troublant que la partie turque cherche constamment à rejeter sur d'autres les responsabilités qui lui incombent en ce qui concerne la situation existant à Chypre en présentant la communauté chypriote turque comme la victime des Chypriotes grecs. UN وبوجه أعم فإن الأنكى من ذلك أن الجانب التركي ما زال يقوم بمحاولة لعكس المسؤولية عن الوضع القائم في قبرص، وذلك بإظهار أن الطائفة القبرصية التركية هي ضحية القبارصة اليونانيين.
    de façon plus générale, l'intention du Comité était de faire mieux connaître la situation particulière et les droits des travailleurs domestiques migrants, notamment à l'occasion de réunions internationales telles que le Forum mondial sur la migration et le développement. UN وبوجه أعم كانت اللجنة ترغب في تشجيع إذكاء الوعي بالوضع الخاص والحقوق الخاصة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية في مختلف السياقات، بما في ذلك المنتديات الدولية مثل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Ceci est vrai en particulier des relations spéciales avec les Entités, de la discrimination pratiquée entre les citoyens des deux Entités en matière de visas et, de façon plus générale, de liberté de circulation. UN ويشير هذا بصفة خاصة، إلى العلاقات الخاصة مع الكيانين، والتمييز المستمر بين مواطنــي الكيانين فيما يتعلق بأنظمة تأشيرات الدخول والخروج وبصورة أعم حرية التنقل.
    Il ressort de ces rapports que les projets de lutte contre la désertification, et de façon plus générale les projets de développement sont plus nombreux et plus importants que les projets liés strictement à la mise en oeuvre de la Convention. UN ويتبين من هذه التقارير أن مشاريع مكافحة التصحر وبصورة أعم المشاريع الإنمائية هي أكثر وأهم من المشاريع المرتبطة حصراً بتنفيذ الاتفاقية.
    de façon plus générale, cela reflète de la part de la communauté internationale la prise de conscience progressive de ce que la justice est un élément essentiel d'une paix stable. UN وبشكل أعم يعبر هذا أيضا عن اعتراف المجتمع الدولي التدريجي بأن العدل عنصر أساسي للسلم المستقر.
    de façon plus générale, l'efficacité de la politique monétaire plus expansionniste appliquée aux États-Unis risque d'être limitée dans un environnement marqué surtout par l'existence d'un excédent de capacité et la nécessité d'assainir le bilan des entreprises du secteur privé. UN وبشكل أعم فإن فعالية السياسة النقدية الأكثر نزوعا إلى التوسع في الولايات المتحدة قد تقل في بيئة تسود فيها الطاقة الفائضة والحاجة إلى إجراء تعديلات في ميزانيات القطاع الخاص.
    Elles ont en outre demandé d'être informées de façon plus générale des progrès réalisés dans l'intégration de la corrélation pauvreté-environnement dans les activités du PNUD. UN كما طلبت إطلاعها على التقدم المحرز في إدماج نهج الصلة بين الفقر والبيئة في أعمال البرنامج الإنمائي بشكل أعم.
    Les Etats pourraient avoir besoin d'un appui technique et de ressources pour assurer la sécurité des réfugiés, des camps de réfugiés et des zones accueillant des réfugiés, et de façon plus générale pour préserver le caractère civil de l'asile. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    Si des programmes particuliers peuvent être adaptés à des terrains spécifiques, il est surtout urgent d'agir de façon plus générale dans les foyers d'intolérance que constituent les grandes villes, avec leurs banlieues et leurs bidonvilles en voie de ghettoïsation. UN فلئن كان بالامكان تطويع برامج خاصة لمناطق محددة، فإن من الملح حقا العمل بصورة أعم في بؤر التعصب في المدن الكبرى وضواحيها ومدن اﻷكواخ المحيطة بها والتي توشك أن تتحول إلى معازل للمنبوذين.
    127. Le Comité recommande de fournir des informations dans le deuxième rapport périodique sur la situation des femmes et, de façon plus générale, de prendre les mesures nécessaires pour inclure des programmes appropriés dans l'enseignement de type scolaire et non scolaire en vue d'assurer l'égalité entre les sexes. UN ١٢٧ - وتوصي اللجنة بتضمين في التقرير الدوري الثاني معلومات عن حالة المرأة، وتوصي بوجه أعم باتخاذ الخطوات اللازمة لادراج برامج مناسبة في التعليم الرسمي وغير الرسمي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Bon nombre de ces activités ne sont pas axées sur les exigences de la Convention, mais plutôt sur la gestion des produits chimiques industriels de façon plus générale. UN ولا يركز العديد من هذه الأنشطة على متطلبات الاتفاقية، بل يعنى بإدارة المواد الكيميائية الصناعية بصفة أعم.
    Ces groupes pourraient s'occuper de maladies ou de problèmes spécifiques ou, de façon plus générale, de développement et comprendre des sous-groupes s'occupant de problèmes précis en fonction de la situation qui prévaut au niveau national. UN ويمكن لهذه اﻷفرقة أن تكون مختصة بمرض محدد أو مشكلة محددة أو أن تكون مهتمة على نحو أعم بالتنمية، وأن تدعمها أفرقة فرعية مختصة بمشكلة محددة، رهنا بالحالة الوطنية.
    Ils constituent, en outre, une occasion pour les pays d'exposer leurs préoccupations et les difficultés rencontrées en ce qui concerne les efforts qu'ils déploient pour réaliser les OMD et, de façon plus générale, les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وبالإضافة إلى هذا، توفر البيانات الوطنية أيضاً محفلاً للتعبير عن الاهتمامات وإبراز التحديات التي تصادفها البلدان في الجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى نطاق أوسع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Une telle coordination s'impose d'urgence dans le système des Nations Unies de façon plus générale; UN والحاجة إلى هذا التنسيق عاجلة داخل منظومة الأمم المتحدة وبشكل أعمّ أيضا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد