Nous sommes d'avis que les contributions au Fonds doivent se poursuivre de façon prévisible, afin d'obtenir des ressources équivalant au moins à 250 millions de dollars. | UN | ونرى أن المساهمات في الصندوق ينبغي أن تستمر بطريقة يمكن التنبؤ بها ابتغاء بلوغ حد التمويل البالغ 250 مليون دولار. |
La structure financière mondiale se heurte à des problèmes systémiques, notamment en ne procurant pas aux pays les plus pauvres les liquidités nécessaires pour rétablir leur balance des paiements et financer le développement de façon prévisible. | UN | ويواجه البنيان المالي العالمي مشاكل نظامية، من قبيل الإخفاق في تزويد البلدان الأكثر فقراً بالسيولة المطلوبة لتعديل موازين مدفوعاتها وتمويل التنمية بطريقة يمكن التنبؤ بها. |
:: Faire en sorte que l'Organisation dispose, en temps voulu et de façon prévisible, les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses mandats; | UN | :: كفالة أن تحصل المنظمة، في حينه وعلى أساس يمكن التنبؤ به على الموارد التي تحتاجها للاضطلاع بولاياتها؛ |
Compte tenu des priorités du Programme d'action, les capacités d'innovation du Fonds sont cependant limitées et les gouvernements intéressés, les organisations non gouvernementales et le secteur privé sont invités à envisager la possibilité de soutenir les activités du Fonds de façon prévisible et durable. | UN | بيد أن قدرات الصندوق على اتخاذ التدابير المبتكرة محدودة، نظرا ﻷولويات برنامج العمل. ولذلك فإن الحكومات المهتمة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مدعوة للنظر في إمكانية دعم أنشطة الصندوق بشكل يمكن التنبؤ به ومستدام. |
Celles-ci seraient opérées de façon prévisible et sans à-coups de manière à ne pas porter atteinte au moral du personnel et à ne pas compromettre son efficacité. | UN | وستجرى هذه التخفيضات بطريقة قابلة للتنبؤ بها وتكون منظمة بحيث لا تضر بمعنويات الموظفين أو بأدائهم. |
a) De prévoir des procédures claires et simples permettant de réaliser les sûretés de façon prévisible et efficace après défaillance du débiteur; | UN | (أ) توفير إجراءات واضحة وبسيطة لإنفاذ الحقوق الضمانية بطريقة كفؤة وقابلة للتنبؤ بعد تقصير المدين؛ |
La stratégie de collecte de fonds dans le secteur privé se propose de mobiliser des fonds de façon prévisible et fiable pour les programmes de réfugiés dans le cadre du Budget-programme annuel. | UN | ويظل تركيز استراتيجية المفوضية لجمع التبرعات من القطاع الخاص منصباً على تأمين تدفق الإيرادات، في الميزانية البرنامجية السنوية، على نحو يمكن التنبؤ به ومستدام ومرن، من أجل برامج اللاجئين. |
La structure financière mondiale se heurte à des problèmes systémiques, notamment en ne procurant pas aux pays les plus pauvres les liquidités nécessaires pour rétablir leur balance des paiements et financer le développement de façon prévisible. | UN | فالهيكل المالي العالمي يعاني من مشاكل منهجية، مثل إخفغراقه في تزويد البلدان الأكثر فقراً بالسيولة المطلوبة لإصلاح ميزان مدفوعاتها وتوفير التمويل الإنمائي بطريقة يمكن التنبؤ بها. |
En même temps, la communauté internationale doit fournir les fonds nécessaires de façon prévisible et provenant de sources complémentaires, pour répondre aux besoins d'adaptation des pays les moins avancés au changement climatique. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي، بطريقة يمكن التنبؤ بها ومن مصادر إضافية، التمويل اللازم لتلبية احتياجات البلدان الأقل نمواً بالنسبة للتكيف. |
Ce faisant, l'ONU a contribué à l'avènement d'un monde infiniment plus intégré, où les interactions entre les peuples se déroulent de façon prévisible, dans un cadre réglementaire défini. | UN | وبهذا فإن المنظمة قد ساعدت على إنشاء عالم أكثر تكاملا بكثير، تجري فيه التفاعلات بين الشعوب بطريقة يمكن التنبؤ بها وداخل إطار تنظيمي محدد. |
La mesure dans laquelle le Fonds de contributions volontaires peut appuyer les initiatives que prendront les gouvernements et celles que prendront des organisations non gouvernementales en coopération avec les gouvernements au XXIe siècle dépend toujours du volume de contributions volontaires fournies de façon prévisible et durable. | UN | ٦٧ - وتعتمد قدرة صندوق التبرعات على تقديم الدعم في القرن الحادي والعشرين لمبادرات الحكومات والمنظمات غير الحكومية بالتعاون مع الحكومات، على مستوى الموارد التي يتم التبرع بها على أساس يمكن التنبؤ به وعلى أساس مستدام. |
Compte tenu des priorités du Programme, les capacités d'innovation du Fonds sont cependant limitées, et les gouvernements intéressés, les organisations non gouvernementales et le secteur privé sont engagés à envisager la possibilité de soutenir les activités du Fonds de façon prévisible et durable. | UN | بيد أن قدرات الصندوق على اتخاذ تدابير ابتكارية محدودة نظرا ﻷولويات البرنامج، لذلك فإن الحكومات المهتمة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مدعوة للنظر في إمكانية دعم أنشطة الصندوق على أساس يمكن التنبؤ به ومستدام. |
Compte tenu des priorités du Programme, les capacités d'innovation du Fonds sont cependant limitées, et les gouvernements intéressés, les organisations non gouvernementales et le secteur privé sont invités à envisager la possibilité de soutenir les activités du Fonds de façon prévisible et durable. | UN | بيد أن قدرات الصندوق على اتخاذ التدابير المبتكرة محدودة، نظرا ﻷولويات البرنامج؛ ولذلك، فإن الحكومات المهتمة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مدعوة للنظر في إمكانية دعم أنشطة الصندوق بشكل يمكن التنبؤ به ومستدام. |
Compte tenu des priorités du Programme, les capacités d'innovation du Fonds sont cependant limitées, et les gouvernements intéressés, les organisations non gouvernementales et le secteur privé sont invités à envisager la possibilité de soutenir les activités du Fonds de façon prévisible et durable. | UN | بيد أن قدرات الصندوق على اتخاذ التدابير المبتكرة محدودة، نظرا ﻷولويات البرنامج؛ ولذلك، فإن الحكومات المهتمة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مدعوة للنظر في إمكانية دعم أنشطة الصندوق بشكل يمكن التنبؤ به ومستدام. |
a) Des méthodes claires et simples permettant de réaliser les sûretés réelles mobilières de façon prévisible et efficace après défaillance du débiteur; | UN | (أ) توفير أساليب واضحة وبسيطة لإنفاذ الحقوق الضمانية، بعد تقصير المدين، بطريقة قابلة للتنبؤ بها وناجعة؛ |
2. Constate avec préoccupation que les ressources ordinaires ont diminué alors que ce sont elles qui permettent au PNUD de s'organiser à l'avance, d'adopter une démarche stratégique et adaptée et de fournir de façon prévisible des services différenciés dans tous les pays de programme, en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables; | UN | ٢ - يلاحظ مع القلق الانخفاض في الموارد العادية وما لهذه الموارد من أهمية في تمكين البرنامج الإنمائي من التخطيط المسبق ومن انتهاج نهج استراتيجي يستجيب لمقتضيات الأحوال، وتوفير خدمات متنوعة وقابلة للتنبؤ لجميع البلدان المستفيدة من البرامج، وعلى الأخص منها البلدان الأفقر والأضعف؛ |
L'Organisation des Nations Unies devrait développer ses services humanitaires communs essentiels et en assurer la viabilité de sorte qu'ils puissent être déployés de façon prévisible et offrent l'ensemble de compétences appropriées. | UN | 58 - ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على توسيع ومواصلة خدماتها الإنسانية الأساسية المشتركة حتى يمكن نشرها على نحو يمكن التنبؤ به مع الجمع بدقة بين المهارات المستخدمة. |
Ce mécanisme devait permettre d'accroître substantiellement les ressources de base de façon prévisible, continue et assurée en combinant le financement et l'évaluation des résultats dans un processus global. | UN | ويهدف ذلك النموذج إلى زيادة الموارد الأساسية على أساس قابل للتنبؤ ومستمر وثابت، ويجمع ما بين التمويل وتقييم النتائج في عملية شاملة واحدة. |