ويكيبيديا

    "de façon spectaculaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشكل كبير
        
    • بصورة كبيرة
        
    • زيادة هائلة
        
    • هائلا
        
    • بشكل مثير
        
    • بشكل هائل
        
    • بصورة مثيرة
        
    • بصورة ملحوظة
        
    • مثيرا
        
    • بصورة مذهلة
        
    • بصورة مشهودة
        
    • بصورة هائلة
        
    • انخفاضا حادا
        
    • لافت وتحول
        
    • ارتفاعا مذهلا
        
    S'il est vrai que les préjugés étaient alors bien ancrés, les attitudes ont depuis évolué de façon spectaculaire. UN ورغم أن التعصب كان قوياً في ذلك الوقت، فإن المواقف تحولت بشكل كبير.
    Sur la base d'une meilleure scolarisation et d'une formation professionnelle améliorée, l'orientation professionnelle des femmes, et des mères en particulier, s'est accrue de façon spectaculaire. UN وعلى أساس الدراسة والتدريب المهني الأفضل، فإن التوجه نحو العمل بالنسبة للمرأة، وخاصة الأمهات، قد ازداد بشكل كبير.
    Le nombre de débats publics du Conseil de sécurité a augmenté de façon spectaculaire, même au cours de la courte période pendant laquelle j'y ai siégé. UN وقد زاد عدد المناقشات المفتوحة في مجلس الأمن بصورة كبيرة للغاية، حتى خلال الفترة القصيرة التي أمضيتها هنا.
    Les actes de violence commis sur des femmes enceintes ont augmenté de façon spectaculaire. UN وقد زاد العنف المرتكب ضد المرأة الحامل زيادة هائلة.
    L'état de paix et de stabilité relatives s'est élargi en Afrique de façon spectaculaire avec le retour de la démocratie au Libéria et en Sierra Leone. UN وقد شهدت أفريقيا توسعا هائلا في السلام والاستقرار النسبيين بعودة الديمقراطية في ليبريا وسيراليون.
    La signification de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix a augmenté de façon spectaculaire. UN إن أهمية اﻷمم المتحدة في صيانة السلم زادت بشكل مثير.
    Au début du XXIe siècle, les services financiers avaient connu une forte expansion, laquelle s'était accélérée de façon spectaculaire pendant la décennie en cours. UN فوُسّع نطاق الخدمات المالية بشكل هائل في بداية هذا القرن وتلى ذلك تسريع كبير خلال العقد الحالي.
    Grâce à Internet, la transmission de l'information entre les membres de ses groupes de travail s'est accélérée de façon spectaculaire. UN وقد ساهمت بصورة مثيرة في الإسراع بوتيرة تبادل المعلومات بين أعضاء الأفرقة العاملة.
    Avec la prolifération des armes légères, le nombre des enfants victimes des conflits armés a augmenté de façon spectaculaire. UN 76 - مع انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة ازداد عدد الأطفال ضحايا المنازعات المسلحة بصورة ملحوظة.
    En outre, dans les pays en développement, le montant net des investissements étrangers directs a augmenté de façon spectaculaire depuis le début des années 80. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ارتفع صافي تدفقات الاستثمــار اﻷجنبي المباشر إلى الاقتصادات النامية ارتفاعا مثيرا منذ أوائل الثمانينات.
    En Cisjordanie, ces derniers mois, la demande de fournitures médicales et de médicaments avait augmenté de façon spectaculaire. UN وفي الضفة الغربية، زاد الطلب على الإمدادات الطبية والأدوية بشكل كبير خلال الأشهر الأخيرة.
    Depuis lors, la clientèle de la Cour s'est élargie de façon spectaculaire. UN ومنذ ذلك الحين، اتسعت قاعدة أصحاب القضايا المرفوعة إلى المحكمة بشكل كبير.
    Grâce à la campagne menée en 2004 pour rattraper le retard accumulé dans la vaccination contre la rougeole et à la campagne de suivi menée en 2007, le nombre de cas a chuté de façon spectaculaire. UN وبتنفيذ حملة التطعيم الاستدراكية ضد الحصبة في عام 2004 وحملة المتابعة في عام 2007، انخفض عبء مرض الحصبة بشكل كبير.
    Depuis lors, la clientèle de la Cour s'est élargie de façon spectaculaire. UN ومنذ ذلك الحين، اتسعت قاعدة أصحاب القضايا المرفوعة إلى المحكمة بشكل كبير.
    Les taux d'alphabétisation ont augmenté de façon spectaculaire. UN وزادت بصورة كبيرة معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة.
    La division historique entre chrétiens et musulmans dans notre pays se réduit de façon spectaculaire. UN والانقسام التاريخي بين المسيحيين والمسلمين في بلدنا آخذ في أن يضيق بصورة كبيرة.
    Sous l'effet conjugué de ces différents problèmes, le nombre de personnes qui ne sont pas suffisamment nourries a augmenté de façon spectaculaire. UN وتسببت هذه التهديدات مجتمعة في زيادة هائلة في عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على ما يكفي من الأغذية.
    La valeur des terrains y a augmenté de façon spectaculaire, car il est prévu d'y construire des casinos à l'intention des touristes thaïlandais, auxquels la législation en vigueur dans leur propre pays interdit de s'adonner au jeu. UN فقد زادت قيمة الأراضي زيادة هائلة بسبب احتمال بناء نوادي قمار من أجل الزائرين التايلنديين الممنوعين من القمار في بلدهم.
    En ce qui concerne l'éducation des jeunes enfants, le principal élément est le Programme de services intégrés pour le développement de l'enfant (ICDS) qui s'est développé de façon spectaculaire pendant le huitième plan. UN تتمثل اﻷداة الرئيسية للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في الهند في برنامج الخدمات المتكاملة لتنمية الطفل الذي سجل اتساعا هائلا خلال الخطة الثامنة.
    La violence d'État a diminué de façon spectaculaire depuis 1994, mais les autres formes ont conservé les mêmes niveaux ou semblent, dans certains cas, avoir augmenté. UN وقد انخفض العنف الذي تمارسه الدولة انخفاضا هائلا منذ عام ١٩٩٤. بيد أن مستويات اﻷشكال اﻷخرى من العنف ظلت كما هي بل يبدو أنها قد ازدادت في بعض الحالات.
    L'emploi des jeunes s'est littéralement effondré, tandis que celui des personnes âgées a augmenté en fait de façon spectaculaire. UN إذ شهدت عمالة الشباب انهيارا بكل ما في الكلمة من معنى، في حين زادت فعلا عمالة المسنين بشكل مثير.
    4. Il ne fait pas de doute qu’en Afrique du Sud la demande d’applications satellitaires augmentera de façon spectaculaire pendant toutes les premières années du prochain millénaire. UN ٤ - ومما لا شك فيه أن الطلب على التطبيقات الساتلية في جنوب افريقيا سوف تزداد بشكل هائل خلال اﻷلفية القادمة .
    Dans d'autres, le salarié est autorisé à prendre un congé parental; dans d'autres encore, surtout en Asie et dans les pays développés, le réseau de garderies d'enfants s'est développé de façon spectaculaire. UN ويسمح بإجازة اﻷبوين في بعض البلدان؛ وفي بلدان أخرى، في آسيا والبلدان المتقدمة النمو في المقام اﻷول، تم توسيع نطاق شبكة مراكز الرعاية النهارية بصورة مثيرة.
    Durant les 12 derniers mois de la période, le nombre d'unités d'habitation mises en chantier a baissé de façon spectaculaire aux États-Unis, au Royaume-Uni et en Espagne. UN وتباطأ بناء المساكن الجديدة في إسبانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة بصورة ملحوظة جدا خلال السنة.
    Au cours de la décennie écoulée, il a fait évoluer les sciences de la Terre de façon spectaculaire. UN وتطور علوم اﻷرض الذي أتاحته الشبكة العالمية لتحديد المواقع على امتداد العقد الماضي كان تطورا مثيرا .
    Depuis le début du processus d'Oslo, en tout cas, le nombre des personnes détenues soumises à interrogatoire a baissé de façon spectaculaire. UN ومضى يقول إن عدد اﻷشخاص المحتجزين الذين يتم استجوابهم قد انخفض بصورة مذهلة منذ بداية عملية أوسلو.
    Par exemple, le taux de mortalité des enfants a diminué progressivement et le nombre d'enfants fréquentant l'école primaire a augmenté de façon spectaculaire au cours de la dernière décennie. UN فعلى سبيل المثال، هبط معدل وفيات الأطفال بصورة مطردة، كما تزايد عدد الأطفال المواظبين في المدارس الابتدائية بصورة مشهودة في غضون العقد الماضي.
    Ainsi, dans les années 80, les règlements concernant la gestion des déchets ont fait monter de façon spectaculaire le coût de la mise en décharge aux Etats-Unis et dans la Communauté européenne. UN وعلى سبيل المثال، أدت اﻷنظمة المتعلقة بادارة الفضلات الى زيادة تكاليف حيازة اﻷراضي في الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية بصورة هائلة في الثمانينات.
    Cela a réduit de façon spectaculaire la capacité des services vétérinaires d'enrayer les incidents épidémiques. UN وسبب ذلك انخفاضا حادا في قدرة الخدمات البيطرية على مكافحة تفشي اﻷمراض والسيطرة عليها.
    La coopération internationale a évolué très rapidement et de façon spectaculaire, depuis un flux unidirectionnel d'assistance financière, de conseils pratiques et de directives des pays développés au bénéfice des pays en développement, vers un processus multidirectionnel englobant des flux Nord-Sud, Sud-Nord et Sud-Sud. UN وتطور التعاون الدولي بسرعة كبيرة وبشكل لافت وتحول من تدفق أحادي الاتجاه للمساعدات المالية والمشورة المتعلقة بالسياسات والتوجيهات من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، إلى عملية متعددة الاتجاهات تشمل التدفقات بين بلدان الشمال والجنوب، وبين بلدان الجنوب والشمال، وفيما بين بلدان الجنوب.
    Le nombre des petites entreprises a augmenté de façon spectaculaire, tandis que l'expansion rapide de l'emploi dans le secteur des services a en partie compensé les pertes enregistrées dans l'industrie et dans l'agriculture. UN وارتفع عدد الشركات الصغيرة ارتفاعا مذهلا بينما عوض نمو العمالة السريع في قطاع الخدمات الخسائر في الصناعة والزراعة إلى حد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد