Le Gouvernement collabore avec le secteur privé pour que les besoins des personnes handicapées soient pris en compte dans les processus de fabrication. | UN | وذكرت أن الحكومة تتعاون مع القطاع الخاص من أجل كفالة مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات التصنيع. |
Procédés de fabrication utilisant du mercure ou des composés du mercure | UN | عمليات التصنيع التي يُستخدَم فيها الزئبق أو مركَّبات الزئبق |
Comme indiqué antérieurement, 26 installations de fabrication d'armes chimiques ont été déclarées au total. | UN | وكما سبق أن أفيد به، فقد أُعلن في المجموع عن 26 مرفق إنتاج. |
Déclaration des installations de fabrication de vaccins pour l'homme | UN | إعلان مرافق إنتاج اللقاحات الإنتاج الخاصة باللقاحات البشرية |
Plus de 21 000 objets de fabrication humaine, dont environ un millier de satellites en activité; sont en orbite autour de la Terre. | UN | فهناك أكثر من 000 21 جسم من صنع الإنسان يدور حول الأرض، منها نحو 000 1 ساتل نشط. |
Il a également admis avoir traité des matières nucléaires non déclarées dans l'ancien laboratoire de fabrication de combustible à Tuwaitha. | UN | وتم الحصول على اعتراف بخصوص تجهيز مواد نووية غير معلن عنها في مختبر تصنيع الوقود السابق في التويثة. |
Procédés de fabrication utilisant du mercure ou des composés du mercure | UN | عمليات التصنيع التي يُستخدم فيها الزئبق أو مركّبات الزئبق |
Procédés de fabrication utilisant du mercure ou des composés du mercure | UN | عمليات التصنيع التي يُستخدَم فيها الزئبق أو مركَّبات الزئبق |
La Turquie souffre encore au niveau du commerce international de ce changement des processus de fabrication. | UN | وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع. |
Les processus de fabrication constituent une source majeure de SPFO dans l'environnement local. | UN | وتشكل عمليات التصنيع مصدرا رئيسيا لإطلاق السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في البيئة. |
Le FNUAP était pleinement conscient de la nécessité de renforcer les capacités nationales de fabrication, d'acquisition et de distribution de contraceptifs. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
Le FNUAP était pleinement conscient de la nécessité de renforcer les capacités nationales de fabrication, d'acquisition et de distribution de contraceptifs. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
Cette question revêt naturellement bien des aspects, notamment la préoccupation que suscite la possibilité de l'exportation d'installations de fabrication de mines. | UN | ومن الطبيعي أن هناك جوانب عديدة لهذه القضية، منها القلق بشأن إمكانيات تصدير مرافق إنتاج اﻷلغام إلى خارج الحدود الوطنية. |
Déclaration des installations de fabrication de vaccins pour les animaux | UN | إعلان مرافق الإنتاج الخاصة باللقاحات الحيوانية |
Lorsqu'elles étaient visibles, les marques indiquaient souvent une date de fabrication remontant aux années 70. | UN | وكانت العلامات في كثير من الأحيان حيثما أمكن رؤيتها تشير إلى أن تاريخ الإنتاج في السبعينات. |
Pour les laboratoires de fabrication de comprimés, veuillez décrire les marques/logos utilisés et estimer la capacité du matériel de fabrication de comprimés | UN | :: فيما يخص مختبرات التقريص، يرجى وصف أي علامات أو شعارات للأقراص والقدرة المقدَّرة لمعدات صنع الأقراص |
Pour les laboratoires de fabrication de comprimés, veuillez décrire les marques/logos utilisés et estimer la capacité du matériel de fabrication de comprimés | UN | :: فيما يخص مختبرات التقريص، يرجى وصف أي علامات أو شعارات للأقراص والسعة المقدَّرة لمعدات صنع الأقراص |
L'entreprise avait déjà exporté une usine de fabrication de grenades à main au Pakistan à la fin des années 80. | UN | إذ إن هذه الشركة كانت قد صدَّرت في الأصل معدات تصنيع قنابل يدوية إلى باكستان في نهاية الثمانينات. |
On note également trois usines privées de fabrication et de conditionnement des médicaments. | UN | ويُِلاحظ أيضاً وجود ثلاثة مصانع خاصة لإنتاج الأدوية وتجهيزها. |
Le ministère de l'Agriculture avait également introduit un matériel de fabrication de pâtes alimentaires pour les femmes. | UN | واستحدثت وزارة الزراعة للمرأة أيضا معدات لصنع المكرونة. |
La structure de l'emploi montre que Rodrigues est encore une économie fondée sur la production primaire avec peu de fabrication. | UN | يبين هيكل العمالة أن اقتصاد رودريغز لا يزال اقتصاداً يعتمد على المواد الأولية وقدر قليل من الصناعة التحويلية. |
Les armes locales de fabrication artisanale viennent accentuer la circulation et la prolifération illicites des armes. | UN | وأدت الأسلحة المحلية المصنوعة بحرفية إلى تكثيف التداول والانتشار غير المشروع لهذه الأسلحة. |
Les marques figurant sur les munitions pour armes légères n'ont pas permis, dans la plupart des cas, d'identifier avec précision le pays d'origine et l'année de fabrication. | UN | ولم تسمح العلامات الموجودة على ذخائر الأسلحة الخفيفة، في معظم الحالات، بتحديد موثوق لدول منشئها وسنة إنتاجها. |
En particulier, l'investissement étranger direct, avec ses nombreuses variantes, facilite le transfert de compétences en matière de fabrication, de gestion et de commercialisation. | UN | ويوفر الاستثمار المباشر اﻷجنبي، بصفة خاصة، بتنوعاته العديدة، الدراية بعمليات الانتاج والادارة والتسويق. |
Aucun autre centre de fabrication de HCB n'a été identifié en Europe ou en Amérique du Nord. | UN | ولم يتم تحديد أي مراكز أخرى لتصنيع سداسي كلورو البنزين في أوروبا أو أمريكا الشمالية. |
Les objets peuvent aussi être transportés sans emballage dans des dispositifs de manutention spéciaux et des véhicules ou des conteneurs spécialement aménagés, lorsqu'ils sont transportés du lieu de fabrication au lieu d'assemblage. | UN | يجوز أيضاً نقل السلع غير معبأة في وسائل مناولة مخصصة أو شاحنات أو حاويات من مكان صنعها إلى منشأة التجميع. |
La prolifération de fusils et de pistolets de fabrication locale devient très préoccupante. | UN | وما فتئ انتشار البنادق والمسدسات المصنعة محليا يثير قلقا كبيرا. |
Le gouvernement conserva la technologie de fabrication de Fraunhofer un secret d'état pendant encore un siècle. | Open Subtitles | أبقت الحكومة تقنية فرانهوفر لصناعة زجاج بصري مثالي سر حكومي لمدة مئة سنة |