ويكيبيديا

    "de facilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسهيلات
        
    • من التسهيلات
        
    • بتسهيلات
        
    • للمقارّ وتسهيلات
        
    • وجود مرافق
        
    • التيسير
        
    PetroCaribe n'est pas qu'un simple accord d'approvisionnement assorti de facilités de paiement pour les pays membres. UN إن تحالف دول منطقة البحر الكاريبي وفنـزويلا أكثر من مجرد اتفاق لتوفير الطاقة مع منح تسهيلات في السداد للدول الأعضاء.
    La plupart des banques n'octroient de facilités de crédit qu'en échange de garanties financières ou collatérales. UN ومعظم المؤسسات المالية لا تمنح تسهيلات ائتمانية لأي شخص، ما لم يكن لدى هذا الشخص ضمان إضافي كاف يكفل سداد القروض.
    2. Les témoins, experts et personnes accomplissant des missions bénéficient de facilités de rapatriement en période de crise internationale. UN ٢ - يُمنح الشهود والخبراء وهؤلاء اﻷشخاص تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية.
    La plupart des stagiaires ont bénéficié de facilités de crédit n'excédant pas 10 000 nairas par personne. UN واستفاد معظم المتدربات من التسهيلات الائتمانية التي لا تزيد عن مبلغ 000 10 نيرا لكل شخص.
    La quasi-totalité des conseils commis résidant hors d’Arusha, le Greffe a continué de mettre à leur disposition, au siège du Tribunal, le minimum de facilités requises pour l’exercice de leurs fonctions lors de leurs séjours à Arusha. UN ٩٨ - ولا يزال قلم المحكمة يوفر في مقرها للغالبية العظمى من المحامين المنتدبين المقيمين خارج أروشا الحد اﻷدنى من التسهيلات اللازمة لممارسة مهامهم في أثناء فترة إقامتهم في أروشا.
    La Malaisie a ainsi signé des accords commerciaux avec de nombreux pays en développement, assortis de facilités de paiement. UN من ذلك أنها وقعت مع بلدان نامية عديدة اتفاقات تجارية مقترنة بتسهيلات الدفع.
    2. Les témoins, experts et personnes accomplissant des missions bénéficient de facilités de rapatriement en période de crise internationale. UN ٢ - يُمنح الشهود والخبراء وهؤلاء اﻷشخاص تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية.
    2. Les témoins, experts et personnes accomplissant des missions bénéficient de facilités de rapatriement en période de crise internationale. UN ٢ - يُمنح الشهود والخبراء وهؤلاء اﻷشخاص تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية.
    2. Les témoins, experts et personnes accomplissant des missions bénéficient de facilités de rapatriement en période de crise internationale. UN ٢ - يُمنح الشهود والخبراء وهؤلاء اﻷشخاص تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية.
    Création de facilités pour l'entrepreneuriat et l'emploi indépendant des femmes; UN توفير تسهيلات لتمكين المرأة من ريادة المشاريع والعمل لحسابهن الخاص؛
    Le manque de facilités de crédit suffisantes et abordables compte tenu des taux d'intérêt élevés sur les prêts; UN الافتقار إلى تسهيلات ائتمانية كافية وميسورة الكلفة نظراً إلى ارتفاع سعر الفائدة على القروض؛
    Nombre de facilités d'importance capitale ont été octroyées aux travailleurs humanitaires, y compris des permis de déplacement et de travail au Darfour. Plus de 2 500 étrangers travaillant au Darfour bénéficient de ces facilités. UN تم تقديم تسهيلات كبيرة جداً للعاملين في المجال الإنساني في مجال التأشيرة والعمل والحركة في دارفور ويستفيد من هذه التسهيلات أكثر من 500 2 فرد من الأجانب العاملين بدارفور.
    Afin d'appuyer la lutte menée par ces pays contre le trafic de drogues, l'Union européenne a fait bénéficier les pays centraméricains de facilités commerciales sur le marché communautaire. UN وبغية دعم تلك البلـدان في كفاحها ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات قــدم الاتحاد اﻷوروبي لبلدان أمريكا الوسطى تسهيلات تجارية في السوق اﻷوروبية.
    De même, d'autres programmes de réintégration progressent extrêmement lentement, et les conditions dans lesquelles certains de ces programmes sont exécutés, notamment l'absence de facilités de crédit satisfaisantes, laissent planer des doutes sur leur viabilité. UN وبالمثل، فإن البرامج اﻷخرى ﻹعادة اﻹدماج تتحرك بصورة بالغة البطء، كما أن شروط بعض البرامج، بما في ذلك الشروط المتصلة بعدم توفر تسهيلات ائتمانية مرضية، تثير القلق بشأن قدرة هذه البرامج على الاستمرار.
    Il continue d'aider les accusés qui assurent eux-mêmes leur défense à préparer leur dossier en mettant à leur disposition toute une série de facilités. UN وواصلت الوحدة تقديم الدعم للمتهمين الذين يتولون الدفاع عن أنفسهم في إعداد مرافعاتهم بتوفير طائفة واسعة من التسهيلات لهم.
    Garde d'enfants 273. Il y a, aux Pays-Bas, deux types de facilités destinées aux enfants d'âge préscolaire. UN 273- تقدم هولندا نوعين من التسهيلات للأطفال الذين لم يبلغوا سن الالتحاق بالمدرسة.
    Les programmes de crédit à l'exportation récemment institués dans les pays en développement vont au-delà des types traditionnels de financement en gérant une gamme plus large de facilités, qui comprennent le financement à court terme des exportations, le crédit avant expédition, les prêts à l'investissement et le financement à la commercialisation des exportations. UN فبرامج ائتمانات التصدير المنشأة حديثا في البلدان النامية تجاوزت اﻷنواع التقليدية للتمويل باستخدام مجموعة أوسع من التسهيلات. وتشمل هذه التسهيلات التمويل القصير اﻷجل للصادرات والائتمان السابق على الشحن والقروض الاستثمارية وتمويل تسويق الصادرات.
    Sollicité, en particulier, par le canada, les États-Unis d'Amérique et la France, pour consentir un certain nombre de facilités afin qu'il soit porté secours et assistance aux personnes déplacées, réfugiés et populations civiles zaïroises dans l'est du Zaïre, le Burundi a renouvelé sa préoccupation face à cette crise humanitaire. UN وحين تم توجيه طلب إلى بوروندي، لا سيما من كندا، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وفرنسا، لتقديم عدد من التسهيلات بغية تقديم المعونة والمساعدة إلى المشردين واللاجئين والمدنيين الزائيريين في شرق زائير، جددت بوروندي اﻹعراب عن قلقها إزاء هذه اﻷزمة اﻹنسانية.
    Pour mener à bien cette politique, l'ancien Département des affaires régionales et foncières, entièrement réorganisé et rebaptisé à présent Ministère des terres et du cadastre, a entrepris - ainsi qu'il ressort des informations recueillies - d'attribuer à titre expérimental des terres exploitées en commun à de petits agriculteurs qui bénéficient par ailleurs de facilités de crédit de la part du gouvernement. UN وتنفيذا لهذه السياسة، فإن المصلحة السابقة للشؤون الاقليمية وشؤون اﻷراضي، التي أعيدت هيكلتها اﻵن تماما وسميت وزارة اﻷراضي واﻹصلاح، تختبر اﻵن تخصيص أراض مشتركة لصغار الفلاحين الذين يتمتعون أيضا بتسهيلات ائتمانية من جانب الحكومة.
    Pour compléter ce rapport initial, qui a été bien accueilli par les organisations participantes, le CCI a procédé à un deuxième examen des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies, en se concentrant sur la fourniture de locaux de siège et de facilités autres que celles relevant de la gestion des ressources humaines. UN وفي متابعة ذلك التقرير الأول الذي لقي قبولاً حسناً() لدى المنظمات المشارِكة، اضطلعت الوحدة باستعراضٍ ثانٍ لاتفاقات المقارّ التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة مركّزة فيه على توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى خلاف تلك المتصلة بإدارة الموارد البشرية.
    8 ter. [La Conférence se rend compte et s'inquiète du risque de prolifération qui découle du maintien de facilités et de programmes nucléaires non assujettis au régime des garanties dans des États qui ne sont pas parties au Traité.] UN ٨ ثالثة - ]يقر المؤتمر ويعرب عن القلق إزاء خطر الانتشار الذي يترتب على استمرار وجود مرافق وبرامج نووية غير خاضعة للضمانات في الدول غير اﻷطراف في المعاهدة[.
    Au minimum, la BCE devra probablement égaler le trillion de dollars annuels de facilités quantitatives des Etats Unis, et en avancer la majeure partie. L’euro chutera, et Trichet ratera son objectif d’inflation. News-Commentary وربما يحتاج البنك المركزي الأوروبي كحد أدنى إلى مضاهاة معدل التيسير الكمي الذي بلغ التريليون دولار سنويا. وسوف تهبط قيمة اليورو، ولن يتمكن تريشيه من تلبية هدف التضخم. ولكن ألمانيا سوف تزدهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد