En conséquence, il souligne une fois de plus l'importance de l'envoi de missions de ce genre dans les territoires coloniaux afin de faciliter la mise en oeuvre de la Déclaration. | UN | وبناء على ذلك، أكدت مرة أخرى على أهمية إيفاد هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تيسير تنفيذ اﻹعلان. |
La Norvège s'est efforcée de jouer un rôle actif s'agissant de faciliter la mise en oeuvre de la Convention grâce au renforcement des capacités. | UN | وقد سعت النرويج إلى القيام بدور نشط في تيسير تنفيذ الاتفاقية من خلال بناء القدرات. |
L'un des objectifs explicites de cette Déclaration est de faciliter la mise en oeuvre de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف الصريحة لﻹعلان في تسهيل تنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Enfin, avec la Banque mondiale, le projet élabore des activités de formation en vue de faciliter la mise en oeuvre des projets qu'elle finance dans la région. | UN | ويتولى المشروع في النهاية، بمشاركة البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير، تصميم أنشطة تدريبية لتسهيل تنفيذ المشاريع الممولة من البنك في المنطقة. |
Nous nous félicitons tout particulièrement de l'intention déclarée du Département de créer un service de conseils en matière d'armes légères afin de faciliter la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ونرحب خاصة بالنية التي أعربت عنها الإدارة لإنشاء دائرة استشارية معنية بالأسلحة الصغيرة، للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل. |
Il demeure indispensable d’appuyer les organismes nationaux afin de faciliter la mise en oeuvre effective de cette formule. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى دعم الكيانات الوطنية من أجل تيسير التنفيذ الفعال للنهج البرنامجي. |
i) Conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et de ses annexes qui ont trait au rôle du Secrétariat, il est prévu d’offrir une assistance et une collaboration aux organismes intergouvernementaux agissant aux niveaux national, régional et interrégional à l’extérieur du système des Nations Unies, en 1998, afin de faciliter la mise en oeuvre de la Convention, comme indiqué ci-après : | UN | ' ١` وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية المتعلقة بدور اﻷمانة يُتوخى القيام، في عام ٨٩٩١، بتقديم المساعدة للهيئات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمشاركة في أنشطتها تيسيرا لتنفيذ الاتفاقية وذلك على النحو التالي: |
En outre, le Comité directeur a demandé au Comité de prolonger sa coopération afin de faciliter la mise en oeuvre des engagements pris lors de la Conférence. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة التوجيهية من لجنته أن تتعاون معها من أجل تيسير تنفيذ الالتزامات التي تمخض عنها المؤتمر. |
Le secrétariat de la Commission conduira une série de séminaires et de réunions d'information en vue de faciliter la mise en oeuvre du nouveau système d'évaluation des emplois. | UN | وتعقد أمانة اللجنة سلسلة من الحلقات الدراسية والاجتماعات الإعلامية بقصد تيسير تنفيذ النظام الجديد للتقييم للوظائف. |
Dans ce contexte, il demande au Gouvernement rwandais de faciliter la mise en oeuvre de ce plan. | UN | ويدعو، في هذا السياق، حكومة رواندا إلى تيسير تنفيذ هذه الخطة. |
Dans ce contexte, il demande au Gouvernement rwandais de faciliter la mise en oeuvre de ce plan. | UN | ويدعو، في هذا السياق، حكومة رواندا إلى تيسير تنفيذ هذه الخطة. |
12. Au cours de la Décennie, des réunions interinstitutions ont été tenues en vue de faciliter la mise en oeuvre du Programme mondial d'action. | UN | ١٢ - عقدت أثناء العقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات بهدف تيسير تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
Afin de faciliter la mise en oeuvre du programme accéléré, le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire a été renforcé par l'adjonction de personnel spécialisé dans les questions de déminage. | UN | ومن أجل تيسير تنفيذ البرنامج المعجل في الوقت المناسب، تم تعزيز مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية بموظفين متخصصين إضافيين يكرسون جهودهم لمسائل إزالة اﻷلغام فقط. |
Ils ont demandé instamment à l'Organisation des Nations Unies de tenir compte des questions qui les préoccupaient afin de faciliter la mise en oeuvre du plan. | UN | وحثوا اﻷمم المتحدة على تناول المسائل المثيرة للقلق بغية تسهيل تنفيذ الخطة. |
Est chargé de faciliter la mise en oeuvre du plan d'action antimines dans un certain pays; est responsable de la coordination des missions d'évaluation | UN | مسؤول عن تسهيل تنفيذ برنامج العمل المتعلق باﻷلغام داخل بلد معين؛ ومسؤول عن تنسيق بعثات التقييم |
Est chargé de faciliter la mise en oeuvre du plan d'action antimines dans un certain pays; peut avoir à exécuter toute tâche y relative | UN | مسؤول عن تسهيل تنفيذ برنامج العمل المتعلق باﻷلغام داخل بلد معين؛ ويضطلع بأية مهمات تتصل بهذا النشاط |
La section III du rapport décrit les dispositifs institutionnels et financiers qui ont été mis en place afin de faciliter la mise en oeuvre des activités prévues dans le Programme d'action et dans le plan à moyen terme à l'échelle du système. | UN | ويلخص الفرع ثالثا الترتيبات المؤسسية والمالية التي أنشئت لتسهيل تنفيذ منهاج العمل والخطة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة. |
La délégation du Japon envisage d'organiser à New York une série de séminaires aux fins d'examiner les moyens concrets de faciliter la mise en oeuvre de projets de coopération Sud-Sud, notamment dans les domaines du développement des ressources humaines et de l'édification institutionnelle. | UN | ووفد اليابان يخطط لتنظيم مجموعة من الحلقات الدراسية في نيويورك بغرض استكشاف طرق ملموسة لتسهيل تنفيذ مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبالذات في ميدان تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات. |
Le programme sur les femmes et le travail porterait donc sur plusieurs domaine susceptibles de faciliter la mise en oeuvre de la Convention. | UN | 291 - وبالتالي، فإن برنامج المرأة والعمل سوف يتناول شتى المجالات اللازمة للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية. |
Il demeure indispensable d’appuyer les organismes nationaux afin de faciliter la mise en oeuvre effective de l’approche-programme. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى دعم الكيانات الوطنية من أجل تيسير التنفيذ الفعال للنهج البرنامجي. |
i) Conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et de ses annexes qui ont trait au rôle du Secrétariat, il est prévu d'offrir une assistance et une collaboration aux organismes intergouvernementaux agissant aux niveaux national, régional et interrégional à l'extérieur du système des Nations Unies, en 1998, afin de faciliter la mise en oeuvre de la Convention, comme indiqué ci-après : | UN | ' ١ ' وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية المتعلقة بدور اﻷمانة يتوخى القيام، في عام ١٩٩٨، بتقديم المساعدة للهيئات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمشاركة في أنشطتها تيسيرا لتنفيذ الاتفاقية وذلك على النحو التالي: |
Rappelant les conclusions concertées 1997/2 du Conseil économique et social, le Comité a recommandé que toutes les entités désignent des interlocuteurs chargés, chacun ou chacune dans son entité, de faciliter la mise en oeuvre du plan à moyen terme à l’échelle du système et l’intégration d’une démarche d’équité entre les sexes, et d’en assurer le suivi. | UN | ٣٠٧ - وفي إشارة إلى استنتاج المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٢ المتفق عليه، أوصت اللجنة بأن تُعيﱢن جميع الكيانات جهات تنسيق لتيسير ورصد عملية تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في صميم أعمال كل من هذه الكيانات. |