ويكيبيديا

    "de facteurs de production" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عوامل الإنتاج
        
    • على المدخلات
        
    • مستلزمات الإنتاج
        
    • وعوامل الإنتاج
        
    Les restrictions sur l'accès des Palestiniens aux ressources naturelles et économiques ainsi que sur l'importation d'éléments et de facteurs de production pour les secteurs agricole et manufacturier entravent le développement palestinien de multiples façons. UN إن القيود المفروضة على إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الموارد الطبيعية والاقتصادية وعلى استيراد عوامل الإنتاج والمدخلات لقطاعي الصناعة التحويلية والزراعة توقف التنمية الفلسطينية على أكثر من صعيد.
    Cependant, une offre adéquate de facteurs de production ne suffit pas pour assurer une croissance soutenue. Il faut mettre en place les moteurs et facteurs concourant à la réalisation d'une croissance élevée et durable. UN بيد أن توفير ما يكفي من عوامل الإنتاج ليس هو الشرط الوحيد لتحقيق النمو المستدام، فلا بد من وجود بعض المحركات لكي يتحقق النمو بمستويات عالية ومستدامة.
    C'est généralement une combinaison ou une agrégation de facteurs de production ou de besoins de la part d'un certain nombre d'entreprises qui constitue la masse critique nécessaire à l'établissement de relations en amont. UN فالاحتياجات الكلية لعدد من الشركات من عوامل الإنتاج أو المشتريات، هي التي تُشكل عادة المجموعة الأساسية اللازمة لإقامة الروابط الخلفية.
    De même, en ce qui concerne la production alimentaire, le blocus a obligé le pays de se procurer sur d'autres marchés bon nombre de facteurs de production et de matières premières, ce qui a eu pour effet de renchérir ces produits. UN وفيما يتعلق بالانتاج الغذائي، اضطر البلد كذلك بسبب الحصار الى التوجه الى أسواق أخرى للحصول على المدخلات والمواد المهمة، اﻷمر الذي أدى الى ارتفاع أسعارها.
    D'une manière générale, les produits primaires produits dans la région incorporent davantage de valeur ajoutée locale que les articles manufacturés, bien plus tributaires de facteurs de production importés. UN يمكن القول عموماً، بأن نصيب السلع اﻷساسية اﻷولية المنتجة في اﻹقليم في القيمة المضافة محلياً أكبر من نصيب المصنوعات، لتزايد اعتماد هذه اﻷخيرة على المدخلات المستوردة.
    L'aide internationale et une croissance positive peuvent se traduire par des gains économiques durables si des mesures sont prises pour prévenir l'instabilité des recettes fiscales et réduire les restrictions pesant sur l'accès des producteurs palestiniens aux marchés extérieurs, pour ce qui concerne tant les exportations que les importations de facteurs de production. UN ويمكن ترجمة الدعم الدولي والنمو الإيجابي إلى أرباح اقتصادية مستدامة عن طريق تدابير تحول دون انعدام الاستقرار في الإيرادات الضريبية الفلسطينية وتحد من القيود المفروضة على وصول المنتجين الفلسطينيين إلى الأسواق الخارجية من أجل كل من التصدير واستيراد مستلزمات الإنتاج.
    Dans le cas de l'Afrique, par exemple, ce financement peut stimuler la demande et favoriser un échange de biens, de services et de facteurs de production. UN ففي حالة أفريقيا، على سبيل المثال، يمكن لهذا التمويل أن ينشط الطلب ويعزز تبادل السلع والخدمات وعوامل الإنتاج.
    Il s'agit désormais avant tout de trouver des sources de facteurs de production à faible coût pour les entreprises de façon qu'elles puissent rester compétitives et demeurer en Irlande; la raison en est que l'achat de facteurs de production auprès de fournisseurs locaux serait aujourd'hui onéreux et réduirait la compétitivité des entreprises. UN وفي الوقت الحاضر يركز البرنامج في المقام الأول على تزويد الشركات بعوامل إنتاج منخفضة التكلفة حتى تكون هذه الشركات قادرة على المنافسة وتبقى في آيرلندا؛ والسبب في ذلك هو أن شراء عوامل الإنتاج من الموردين المحليين سيكلف هذه الشركات ثمناً باهظاً ويجعلها غير قادرة على المنافسة.
    119. La situation réelle dans le domaine de la protection du travail se caractérise par une fréquence assez élevée des accidents due à la persistance de facteurs de production insalubres et à l'utilisation de machines et équipements défectueux et de procédés technologiques inadaptés. UN 119- وتتسم الحالة الراهنة في مجال حماية العمل بوقوع الحوادث بوتيرة كبيرة نسبياً نتيجة استمرار عوامل الإنتاج غير الصحية واستخدام آلات ومعدات معيبة وأساليب تكنولوجية غير مناسبة.
    Les activités dans sept groupes prioritaires clés ont été énoncées : la politique commerciale, la facilitation du commerce, la capacité productive améliorée, l'infrastructure commerciale renforcée, le financement du commerce accru et plus accessible, une information améliorée sur les échanges et l'intégration des marchés des services de facteurs de production. UN وحُددت الأنشطة في سبع مجموعات رئيسية ذات أولوية، تشمل السياسة التجارية، وتيسير التجارة، وتحسين القدرة الإنتاجية، وتحسين البنية التحتية المتصلة بالتجارة، وزيادة التمويل التجاري وإتاحة الوصول إليه، وتحسين المعلومات التجارية، ودمج أسواق عوامل الإنتاج.
    3. Dans ce contexte, la viabilité signifie que les communautés disposent de capacités économiques suffisantes, en termes de facteurs de production et de commercialisation, et qu'elles sont capables de préserver une intégrité sociale et culturelle équitable et de vivre en harmonie avec leur environnement naturel (coexistence avec la nature). UN 3- والاستدامة في هذا السياق تعني أن يكون لدى المجتمعات المحلية قدرات اقتصادية كافية من حيث عوامل الإنتاج والتسويق وأن تكون قادرة على الحفاظ على نسيج اجتماعي وثقافي يتسم بالإنصاف، وأن تعيش في وئام مع بيئتها الطبيعية (التعايش مع الطبيعة).
    3. Dans ce contexte, la viabilité signifie que les communautés disposent de capacités économiques suffisantes, en termes de facteurs de production et de commercialisation, et qu'elles sont capables de préserver une intégrité sociale et culturelle équitable et de vivre en harmonie avec leur environnement naturel (coexistence avec la nature). UN 3 - والاستدامة في هذا السياق تعني أن يكون لدى المجتمعات المحلية قدرات اقتصادية كافية من حيث عوامل الإنتاج والتسويق وأن تكون قادرة على الحفاظ على نسيج اجتماعي وثقافي يتسم بالإنصاف، وأن تعيش في وئام مع بيئتها الطبيعية (التعايش مع الطبيعة).
    iii) Supports techniques : exploitation et tenue à jour de base de données sur les matrices entrées-sorties et les stocks de facteurs de production (2); exploitation, entretien et élargissement des bases de données existantes, intégrant les nouveaux thèmes économiques, sociaux et environnementaux et les indicateurs à court terme. UN ' 3` المواد التقنية: تعهد واستكمال قواعد البيانات المتعلقة بمصفوفات المدخلات - النواتج ومخزونات عوامل الإنتاج (2)؛ وتعهد قواعد البيانات القائمة واستكمالها وتوسيعها، وإدماج مواضيع اقتصادية واجتماعية وبيئية جديدة ومؤشرات قصيرة الأجل.
    La pauvreté des femmes en Mauritanie se manifeste sous différentes formes notamment des problèmes liés à l'absence de travail ou à la non détention de facteurs de production (terre, bétail) et à la précarité des revenus qui en découle, des problèmes de santé, tels que le handicap ou l'incapacité à se soigner, des problèmes liés à l'absence d'éducation. UN ويتخذ فقر المرأة في موريتانيا أشكالاً مختلفة، وخصوصاً منها المشاكل المتعلقة بانعدام الوظائف أو عدم امتلاك عوامل الإنتاج (الأرض والثروة الحيوانية) وانخفاض الدخل الناجم عن ذلك، والمشاكل الصحية، مثل الإعاقة أو عدم التمكن من الحصول على العلاج، والمشاكل المرتبطة بنقص فرص التعليم.
    Comme pour les autres politiques qui portent sur un ensemble de facteurs de production, d'activités et d'entreprises, il est souhaitable que les décideurs commencent par élaborer un programme de modeste envergure (par exemple un programme pilote) − surtout lorsque les ressources sont limitées − qui fera l'objet d'un suivi, sera relativement souple et permettra de tirer des enseignements. UN وكما هي الحال مع السياسات الأخرى التي تشمل طائفة من عوامل الإنتاج والأنشطة والمؤسسات، يُستحسن أن ينطلق راسمو السياسات الذين يختارون هذا النهج من قاعدة بسيطة (كأن يبدأوا مثلا بخطة تجريبية) وأن يضيفوا إلى البرنامج تباعاً عناصر رصد السياسات والمرونة والتعلم. وتزداد الحاجة إلى الانطلاق من قاعدة صغيرة كلما كانت الموارد شحيحة.
    Ce sont surtout la contraction de la consommation intérieure entraînée par la baisse des revenus réels et le repli de la demande de facteurs de production, imputable aux problèmes des entreprises manufacturières exportatrices, qui ont fait sentir leurs effets. UN وإنما انحصر التأثير أساساً في خفض الاستهلاك المحلي بسبب هبوط الدخول الحقيقية أو انخفاض الطلب على المدخلات نتيجة للمشاكل التي يواجهها قطاع المصنوعات الموجهة إلى التصدير.
    Le secteur du logement génère aussi une très forte demande de facteurs de production et de matériaux et contribue ainsi dans une large mesure à l'économie nationale et locale. UN ويولد قطاع الإسكان أيضاً طلباً كبيراً على المدخلات والمواد، ويساهم بالتالي مساهمة كبيرة في الاقتصاد الوطني والمحلي على السواء.
    Ce sont les petits exploitants qui pâtissent le plus de ces obstacles et ils ne disposent pas des fonds nécessaires à l'acquisition de facteurs de production. UN ويعتبر المزارعون صغار الحائزين هم أكثر الناس تأثراً بهذه العقبات وهم يفتقرون إلى ما يكفي من الأموال للحصول على المدخلات الزراعية.
    Par rapport à d'autres secteurs beaucoup plus dépendants de facteurs de production importés, une proportion relativement élevée de la valeur ajoutée a été créée localement dans le secteur de l'agriculture. UN وعلى المستوى المحلي، نشأت نسبة عالية من القيمة المضافة في قطاع الزراعة مقارنة بالقطاعات الأخرى التي تعتمد بدرجة أكبر على المدخلات المستوردة.
    5. Les conséquences néfastes du blocus ont aussi pesé sur les initiatives étrangères de coopération, dressant d'innombrables obstacles à l'exécution des programmes et à la réalisation des projets, par cause des restrictions commerciales sur l'acquisition de facteurs de production auprès de sociétés américaines, ce qui a eu pour effet de renchérir le coût final de l'importation de ces produits à partir de très lointains pays. UN 5 - وقد أسفر الحصار أيضا عن نتائج سلبية بالنسبة لمبادرات التعاون الخارجي، حيث نجمت عنه صعوبات عديدة لتنفيذ البرامج والمشاريع بسبب القيود التجارية المفروضة على شراء مستلزمات الإنتاج من شركات الولايات المتحدة وفروعها.
    Les restrictions sur les exportations palestiniennes et sur les importations de facteurs de production se sont encore durcies en 2010 (FMI, 2011). UN وجرى تشديد القيود على الصادرات الفلسطينية وعلى الواردات من مستلزمات الإنتاج في خلال عام 2010 (صندوق النقد الدولي، 2011).
    Les facteurs de vulnérabilité identifiés par les communautés ont été, par ordre: i) la perte du logement ou l'habitation de maisons à structure inadéquate; ii) le manque d'accès aux services sociaux de base de l'éducation et de la santé; iii) le manque d'accès et de possession de biens et de facteurs de production; iv) le manque de capital social; et v) le manque de protection juridique ou de droits de citoyenneté. UN وعوامل الضعف التي حددتها هذه المجتمعات كانت بالترتيب كما يلي: `1` فقدان السكن أو السكن في منازل غير مناسبة؛ و`2` انعدام إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية المتعلقة بالتعليم والصحة؛ و`3` عدم إمكانية الوصول إلى الممتلكات وعوامل الإنتاج وحيازتها؛ و`4` انعدام الرصيد الاجتماعي؛ و`5` عدم وجود حماية قانونية أو حقوق مواطنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد