La stabilité politique et la sécurité dépendent souvent de facteurs extérieurs. | UN | وكثيرا ما تؤثر العوامل الخارجية على الاستقرار السياسي والأمن. |
L'un des principaux obstacles à son application était l'influence de facteurs extérieurs sur l'économie. | UN | وقال إن أحد المعوقات الرئيسية لتنفيذها هو تأثير العوامل الخارجية على الاقتصاد. |
Mais là aussi, l'impact des activités dépendait dans une beaucoup plus large mesure de facteurs extérieurs. | UN | وحتى في هذه الحالات، يتوقف أثر الأنشطة بشكل أكبر على عوامل خارجية. |
D'aucuns font valoir que cela est le fait de facteurs extérieurs et considèrent que la Conférence du désarmement est victime de ces circonstances. | UN | والبعض يسوق حججاً مفادها أن هذا سببه عوامل خارجية وأن المؤتمر ضحية الظروف. |
Dans la mesure où les activités du Département consistent essentiellement à fournir des services, ses résultats sont fortement tributaires de facteurs extérieurs. | UN | نظرا لدور الإدارة كجهة لتقديم الخدمات، فقد استمر أداؤها يتأثر تأثرا كبيرا بعوامل خارجية. |
Pour améliorer la capacité de résistance de ces États face aux effets de facteurs extérieurs tels que les prix du pétrole, des innovations et un examen des pratiques optimales sont nécessaires afin de mieux utiliser les ressources locales. | UN | وتتطلب زيادة قدرة تحمل احتمال الدول الجزرية الصغيرة النامية للعوامل الخارجية مثل أسعار النفط، إلى ابتكار ودراسة أفضل الممارسات من أجل استخدام الموارد المحلية بشكل أفضل. |
Dans le cadre de ce processus, il faut tenir dûment compte du fait que pour quelques pays, entre autres le Cap-Vert, certains indicateurs peuvent masquer une réalité caractérisée par une grande vulnérabilité et une forte dépendance à l'égard de facteurs extérieurs imprévisibles. | UN | وقال أنه ينبغي في هذه العملية يؤخذ في الحسبان أن بعض البلدان، بما فيها الرأس الأخضر، تظهر مؤشرات قد تحجب حقيقة الضعف الشديد والتبعية الثقيلة لعوامل خارجية غير متوقعة. |
Selon d'autres, il fallait étudier l'impact de facteurs extérieurs sur la condition féminine. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أثر العوامل الخارجية على النهوض بالمرأة. |
Même s'il s'efforçait de les achever dans les délais, un grand nombre de facteurs extérieurs échappaient au contrôle de l'organisation. | UN | ومع أن المركز يسعى إلى إنجاز المشاريع في حينها، فإن العديد من العوامل الخارجية تقع خارج نطاق سيطرته. |
Et cette crise financière est elle-même imputable à un certain nombre de facteurs extérieurs, par exemple la situation financière particulièrement difficile que connaissent beaucoup d'entreprises et d'organisations. | UN | وأزمة التمويل في حد ذاتها ناتجة عن عدد من العوامل الخارجية مثل الحالة المالية الأليمة للكثير من المنشآت والمنظمات. |
L'élaboration des programmes et des projets a commencé à tenir davantage compte de facteurs extérieurs reflétant le contexte dans lequel étaient exécutées ces activités de renforcement des capacités. | UN | واتجه تصميم البرامج والمشاريع إلى أن يراعي بدرجة أكبر العوامل الخارجية ليعكس السياق الذي جرى فيه بناء القدرات. |
Cependant, l'insuffisance des ressources financières et un certain nombre de facteurs extérieurs entravent le développement économique et social du pays. | UN | لكن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية مقيدة بسبب نقص الموارد المالية وعدد من العوامل الخارجية. |
Le taux d'investissement est également trop tributaire de facteurs extérieurs. | UN | كما أن معدل الاستثمار لا يزال يعتمد بإفراط على العوامل الخارجية. |
Observations : Les violations de l'espace terrestre et de l'espace aérien résultent de facteurs extérieurs c'est-à-dire, essentiellement, de l'instabilité dans la région. | UN | تعليقات تعزى الانتهاكات البرية والجوية إلى عوامل خارجية ناجمة في الأساس عن تقلب الوضع الأمني الإقليمي. |
La croissance dépendait de facteurs extérieurs qui n'influaient pas vraiment sur la vie des Palestiniens; en termes réels, le revenu par habitant était inférieur d'environ 10 % à ce qu'il était en 1993. | UN | إذ يعتمد النمو على عوامل خارجية فلا تتأثر به حياة الفلسطينيين في الواقع ؛ ويقل نصيب الفرد من الدخل بالقيمة الحقيقية بنسبة 10 في المائة عما كان عليه في عام 1993. |
Il a été également relevé que la cohérence dépendait souvent de facteurs extérieurs tels que la procédure de nomination des titulaires de mandats et les ressources mises à leur disposition. | UN | كما أُشير إلى أن الاتساق غالباً ما يعتمد على عوامل خارجية مثل إجراءات تعيين المكلفين بولايات والموارد التي تُتاح لهم. |
vi) Le nombre de mines dans un champ de mines qui fonctionnent inopinément, sous l'effet de facteurs extérieurs. | UN | `6` عدد الألغام التي تعمل في حقل ألغام بشكل مفاجئ تحت تأثير عوامل خارجية. |
Toutefois, les documents initiaux déjà cités ne mentionnent pas de facteurs extérieurs et ne formulent pas d'hypothèses sur l'influence éventuelle de tels facteurs. | UN | ومع ذلك، فإن الوثائق اﻷصلية التي سبق ذكرها لا تتضمن اشارات إلى عوامل خارجية أو افتراضات فيما يتعلق بالتأثيرات التي يمكن أن تحدثها هذه العوامل. |
L'instauration d'une concurrence internationale généralisée constitue un processus long et complexe pour un grand nombre de pays en développement et dépend, dans une large mesure, de facteurs extérieurs sur lesquels les pays à titre individuel n'ont aucune emprise. | UN | وعملية بناء قدرة تنافسية دولية واسعة القاعدة عملية طويلة ومعقدة لعدد كبير من الاقتصادات النامية وتتأثر، بدرجة غير قليلة، بعوامل خارجية لا تخضع لسيطرة بلدان مفردة. |
En 2002, le redressement dépendra vraisemblablement à la fois de facteurs extérieurs et intérieurs. | UN | 5 - ويحتمل أن يكون الانتعاش في عام 2002 مشروطا بعوامل خارجية ومحلية على حد سواء. |
Elle ne tient pas compte non plus de l'influence débilitante de facteurs extérieurs comme les chocs pétroliers, l'instabilité et la baisse générale du prix réel des produits de base et la hausse des taux d'intérêt frappant la dette extérieure. | UN | كما أنها لا تراعي الأثر السلبي للعوامل الخارجية مثل صدمات أسعار النفط وتقلب وانخفاض الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية، ومعدلات الفائدة المرتفعة على الديون الخارجية. |
Dans ce contexte, des indicateurs mesurant le degré d'assimilation des résultats de la recherche par les bénéficiaires (amélioration des connaissances ou de la prise de conscience, observation de certains processus...) paraissent mieux convenir que des indicateurs liés à l'adoption de politiques, qui correspondent à des changements à long terme et dépendent de facteurs extérieurs dont le projet n'a pas la maîtrise. | UN | وفي هذا السياق، فإن مؤشرات قياس أدلة استيعاب المستفيدين لنتائج البحوث (زيادة المعرفة أو الوعي، وأدلة العمليات ...) تبدو أكثر ملاءمة من المؤشرات المرتبطة باعتماد السياسات والتي تتوافق مع التغيرات الطويلة الأجل وتخضع لعوامل خارجية تتجاوز رقابة المشروع. |