Des attaques lancées contre des positions des FDI et des forces de facto ont également été signalées à plusieurs reprises au nord du Litani. | UN | كما ترددت أنباء عديدة عن هجمات ضد مواقع جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع شمال نهر الليطاني. |
D'autres cas de civils blessés, tant par des éléments armés que par les FDI/forces de facto, ont été signalés. | UN | وهناك تقارير أخرى تفيد بوقوع إصابات بين المدنيين نتيجة لنيران عناصر مسلحة وقوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع. |
Les violations perpétrées pendant trois ans sous le régime militaire de facto ont plongé le pays dans l'horreur et leurs effets sont encore perceptibles aujourd'hui. | UN | إن الانتهاكات التي ارتكبت طوال ثلاث سنوات في ظل نظام اﻷمر الواقع العسكري قد أغرقت البلد باﻷهوال، ولا تزال آثارها ماثلة إلى اليوم. |
Les autorités serbes de facto ont eu recours aux différentes tactiques suivantes : | UN | والسلطات الصربية الفعلية قد استخدمت مجموعة متنوعة من اﻷساليب تتضمن: |
De plus, les autorités serbes de Bosnie de facto ont dressé maints obstacles et sont parvenues à empêcher effectivement toute observation de la situation des droits de l'homme sur les territoires placés sous leur contrôle. | UN | كما أن سلطات صرب البوسنة الفعلية قد وضعت عقبات عديدة في طريق مراقبة حقوق اﻹنسان في اﻷقاليم الواقعة تحت سيطرتها بل انها منعتها بالفعل. |
Dans une annexe, les autorités de facto ont fourni les noms de 32 prisonniers politiques qui auraient été libérés. | UN | وأوردت السلطات القائمة في غزة في ردها قائمة ب32 اسماً لسجناء سياسيين قيل إنهم أطلق سراحهم. |
Les violations perpétrées pendant trois ans sous le régime militaire de facto ont plongé le pays dans l'horreur et leurs effets sont encore perceptibles aujourd'hui. | UN | إن الانتهاكات التي ارتكبت طوال ثلاث سنوات في ظل نظام اﻷمر الواقع العسكري قد أغرقت البلد باﻷهوال، ولا تزال آثارها ماثلة إلى اليوم. |
Les autorités de facto ont cependant considérablement réduit la diffusion de RTV Serbie dans ces zones en raison des différends politiques qui les opposent maintenant au gouvernement de Belgrade. | UN | على أن السلطات القائمة بحكم اﻷمر الواقع هناك قد قلصت بصورة حادة وضوح مشاهدة تليفزيون صربيا في هذه المناطق بسبب الخلافات السياسية القائمة اﻵن بينها وبين حكومة بلغراد. |
Les 25 et 27 avril, des tirs des FDI/forces de facto ont blessé deux civils à Kafra et Zibqin, respectivement. | UN | وفي ٢٥ و ٢٧ نيسان/أبريل، جرح مدنيان في كفرا وزبقين على التوالي بنيران قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع. |
Le 10 juin, les FDI/forces de facto ont dirigé contre une position des Nations Unies près de Haddathah un tir de mortier qui heureusement n'a fait que des dommages matériels. | UN | وفي ١٠ حزيران/يونيه، أطلقت قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع قذائف الهاون علــى موقــع تابع لﻷمم المتحــدة قــرب حداثه، ولحسن الحظ لم تقع سوى خسائر مادية. |
Les femmes victimes de la période du régime de facto ont vécu des drames qui perdurent. | UN | فالنساء من ضحايا فترة نظام اﻷمر الواقع عاشت أحداثا درامية ألحقت بهم خسائر جسيمة. سابعا - حقوق الطفل |
22. Les FDI et les forces de facto ont tiré à 208 reprises contre des positions et des membres de la FINUL ou aux abords de ces positions. | UN | ٢٢ - ووقعت ٢٠٨ من حوادث إطلاق النار من جانب قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع على مواقع وأفراد القوة أو بالقرب منهم. |
Les autorités de facto ont cependant considérablement réduit la diffusion de RTV Serbie dans ces zones en raison des différends politiques qui les opposent maintenant au Gouvernement de Belgrade. | UN | على أن السلطات القائمة بحكم اﻷمر الواقع هناك قد قلصت بصورة حادة وضوح مشاهدة تليفزيون صربيا في هذه المناطق بسبب الخلافات السياسية القائمة اﻵن بينها وبين حكومة بلغراد. |
La FINUL a enregistré quatre cas dans lesquels les membres de la famille de défecteurs des forces de facto ont été expulsés de la zone et forcés de partir de chez eux sans pratiquement de préavis. | UN | وسجلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أربع حالات تتعلق بطرد أسر الهاربين من قوات اﻷمر الواقع من المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل وإجبارها على إخلاء بيوتها دون سابق إنذار كاف. |
7. Les FDI et les forces de facto ont effectué des attaques et des tirs de riposte contre les éléments armés. | UN | ٧ - وبادر جيش الدفاع اﻹسرائيلي/قوات اﻷمر الواقع إلى شن هجمات وقصف انتقامي ضد العناصر المسلحة. |
16. Les FDI et les forces de facto ont réagi à ces attaques ou ont lancé elles-mêmes des opérations en faisant appel à l'artillerie et en utilisant des mortiers, des chars et des avions. | UN | ١٦ - وردا على هذه الهجمات، أو على سبيل المبادرة بالهجمات، استخدم جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع المدفعية وقذائف الهاون والدبابات والطائرات. |
7. Les FDI/forces de facto ont procédé à des opérations de fouille dans plusieurs villages de la zone contrôlée par Israël et limité périodiquement les déplacements des habitants. | UN | ٧ - وواصلت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع القيام بعمليات تفتيش في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، وقامت من حين ﻵخر، بتقييد تحركات السكان. |
D'autres cas de civils blessés par des tirs provenant d'éléments armés et des FDI/forces de facto ont été signalés. | UN | وهناك تقارير أخرى عن وقوع إصابات بين المدنيين نتيجة إطلاق نيران من جانب العناصر المسلحة وقوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع على السواء. |
En outre, selon le Rapporteur spécial (S/1994/265), les autorités serbes de facto ont mis en place une agence du logement qui expulse par la force les non-Serbes de leur maison ou appartement et les remplace par des Serbes. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للمقرر الخاص )S/1994/265(، يلاحظ أن السلطات الصربية الفعلية قد أنشأت " وكالة إسكان " تقدم بإكراه غير الصرب على مبارحة مساكنهم أو شققهم وتدخل مستوطنين من الصرب لشغل هذه اﻷماكن الشاغرة. |
Les autorités de facto ont fourni une liste détaillée de ces affaires indiquant le nom de chaque victime, le nom de l'auteur présumé, les charges, la date d'ouverte de l'enquête, son état et les peines prononcées. | UN | وقدمت السلطات القائمة في غزة قائمة مفصلة بهذه القضايا، بما في ذلك أسماء الضحايا، واسم الشخص الذي يدعى ارتكابه الجريمة، وشرح للتهم الموجهة إليه، وتاريخ بداية التحقيق، والمرحلة التي بلغها التحقيق، ووصف للعقوبات المفروضة. |