ويكيبيديا

    "de faibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منخفضة
        
    • المنخفض
        
    • المنخفضة
        
    • ضعيفة
        
    • المتدنية
        
    • بانخفاض
        
    • منخفض
        
    • متدنية
        
    • من انخفاض
        
    • ضعيف
        
    • بأنها صغيرة
        
    • بتدني
        
    • بالنسبة للمستويات الدنيا
        
    • قليلة منه
        
    • تنخفض فيها
        
    Les nouvelles pompes de ce type peuvent désormais extraire l'eau très profonde, et marchent à de faibles vitesses du vent. UN ذلك أن هذه المضخات يمكن أن تضخ الماء الآن من أعماق بعيدة فيما تعمل بريح ذات سرعات منخفضة.
    Les familles disposent de faibles revenus, ce qui conduit à un régime alimentaire déséquilibré. UN وللأسر إيرادات منخفضة وهو ما يؤدي إلى عدم توازن نظامها الغذائي.
    Le nombre de femmes handicapées est particulièrement élevé parmi celles qui ne possèdent aucune qualification, celles qui n'ont pas d'emploi, et celles qui ont de faibles revenus. UN والمعوقات ممثلات تمثيلا غير متناسب بين من يفتقرون إلى المؤهلات ومن لا يعملون وأصحاب الدخل المنخفض.
    L'utilisation à la fois de l'épidémiologie et de la radiobiologie, particulièrement aux niveaux moléculaire et cellulaire, est utile pour élucider les conséquences de faibles doses de rayonnement. UN ومن ثم فإن الجمع بين وسائل علم اﻷوبئة وعلم اﻷحياء الاشعاعي، وخصوصا على المستويين الجزيئي والخلوي. يمثل أداة مفيدة في توضيح نتائج الجرعات الاشعاعية المنخفضة.
    La requérante n'a pas renvoyé le formulaire considérant qu'elle avait de faibles chances d'obtenir le prêt. UN لكن صاحبة البلاغ لم ترسل استمارة طلب القرض إلى المصرف اعتقاداً منها بأن فرصة الموافقة عليه كانت ضعيفة.
    Les agents de ce secteur ont aussi l'habitude des transactions en espèces portant sur de faibles montants et de gros volumes. UN كما إنَّ وكلاء تلك الشركات معتادون على التعامل مع أعداد كبيرة من المعاملات النقدية المتدنية القيمة.
    Priorité sera donnée aux personnes âgées sans famille ou dont la famille a de faibles revenus, et plus particulièrement à celles qui ne touchent pas de pension. UN وتعطى اﻷولوية للمسنين الذين لا أسر لهم وللمسنين الذين لهم أسر منخفضة الدخل، وبصفة خاصة، للمسنين الذين ليست لهم معاشات.
    Les pays en développement ont un vaste potentiel de marché, une grande richesse en ressources humaines et de faibles coûts de production. UN فللبلدان النامية سوق احتمالية واسعة، وثروة من الموارد البشرية وتكاليف الإنتاج فيها منخفضة.
    L'analyse des échantillons n'a fait ressortir que de faibles niveaux de radioactivité. UN وأظهر تحليل العينات مستويات منخفضة فقط من المواد المشعة.
    Les pays en développement ne détenaient toutefois que de faibles parts de marché dans nombre de ces secteurs. UN غير أن للبلدان النامية حصة سوقية منخفضة في العديد من قطاعات السلع الأساسية الحيوية هذه.
    Comme dans la généralité des pays en développement, on observe de faibles indices de croissance qui ne permettent pas d'alléger la pauvreté ni d'améliorer l'emploi. UN وقال إن أرقام النمو القياسية منخفضة كما هو الحال في معظم البلدان النامية، وهو ما يستحيل معه التخفيف من وطأة الفقر أو تحسين حالة العمالة.
    L'ONU doit guider les efforts mondiaux pour promouvoir un nouveau plan de croissance durable et de prospérité sur la base de faibles émissions de carbone. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقود الجهود العالمية للنهوض بخطة جديدة للنمو المستدام والازدهار المنخفض الكربون.
    Les gouvernements pourraient envisager de prescrire que les institutions financières offrent des comptes bancaires de base aux personnes ayant de faibles revenus. UN ويمكن للحكومات أن تخول لمؤسسات مالية توفير حسابات مصرفية أساسية لذوي الدخل المنخفض.
    Les conséquences de cette exposition à de faibles concentrations de mercure étaient un sujet de préoccupation croissante. UN إن عواقب هذا التعرض المنخفض المستوى تثير انشغالاً متزايداً.
    Les subventions agricoles que versaient les pays développés, alors qu'ils obligeaient les pays en développement à appliquer de faibles droits de douane, avaient provoqué des déséquilibres intenables dans les échanges internationaux. UN ولاحظ أن المعونات المالية التي توفرها البلدان المتقدمة النمو لزراعتها، مع التعريفات المنخفضة المفروضة على البلدان النامية، قد تسببت في اختلالات غير مستدامة في نظام التجارة العالمي.
    Les parents ayant de faibles revenus ont de plus en plus besoin de l'aide de la société pour se libérer du travail à temps plein. UN والوالدان من ذوي الدخول المنخفضة بحاجة متزايدة لمساعدة من المجتمع لكي يتفرغا للعمل كل الوقت.
    Les situations où l'on est en présence de faibles volumes, concentrations ou niveaux de risque peuvent être notamment les suivantes : UN ومن الممكن أن تشمل حالات الحجم المنخفض أو التركيز المنخفض أو المخاطر المنخفضة ما يلي:
    Le Conseil de sécurité se contente de réagir à des crises politiques et militaires aiguës par de faibles déclarations. UN فكثيرا ما يستجيب مجلس الأمن للأزمات السياسية والعسكرية الحادة فحسب بإعلانات ضعيفة.
    Le fait de maintenir de faibles taux de criminalité et l'adoption d'une politique d'inclusion et de régulation sociales s'influencent et se renforcent mutuellement. UN وهناك صلة قوية معززة ومتبادلة بين المعدلات المتدنية للجريمة والإدماج الاجتماعي والضبط.
    L’emploi y est cependant caractérisé par de faibles niveaux de productivité et de revenus et par une certaine précarité. UN غير أن العمالة في ذلك القطاع تتسم بانخفاض مستويات الإنتاجية والدخل، كما أن الوظائف يمكن أن تكون محفوفة بالمخاطر.
    La sous-traitance concerne souvent les femmes et se traduit par de faibles niveaux de rémunération. UN وكثيرا ما يتضمن منح العقود إلى متعاقدين من الباطن أداء المرأة للأعمال بأجر منخفض.
    Une économie ravagée par la guerre et caractérisée par de faibles revenus et des coûts élevés pour l'alimentation et d'autres articles de base n'a fait qu'aggraver leurs souffrances. UN وأدى اقتصاد دمرته الحرب ويتميز بدخول متدنية وتكاليف مرتفعة لﻷغذية والسلع اﻷساسية اﻷخرى إلى تفاقم معاناتهم.
    La majorité des membres de groupes criminels ont de faibles niveaux d'éducation et de qualification professionnelle, car ils ont la plupart du temps été élevés dans des communautés marginalisées n'ayant que de rares possibilités d'emploi. UN وغالبية أفراد العصابات يعانون من انخفاض مستويات التعليم والمؤهلات المهنية، حيث يشبّون في العادة في مجتمعات مهمَّشة تشحُّ فيها فرص العمل.
    Pointilleux sur son apparence, avec de faibles compétences sociales-- cette liste n'est en aucun cas complète. Open Subtitles حسّاس في ظهوره, ضعيف المهارات الاجتماعية... هذه القائمة شاملة بأي حال من الأحوال.
    Il a été convenu que cette évaluation revêtirait un caractère général, distinguant les coûts et avantages en les qualifiant de faibles, moyens et importants pour les objectifs stratégiques suivants : UN وقد اتُّفق على أن يكون هذا التقدير ذا طبيعة عامة، يحدد مقدار التكاليف والفوائد بأنها صغيرة ومتوسطة وكبيرة للأهداف الاستراتيجية التالية:
    Qui plus est, il a souvent pâti de faibles taux d'occupation et d'autres difficultés d'exécution, notamment dans les premières phases. UN هذا بالإضافة إلى أنه كثيرا ما بلي بتدني معدلات شغل المساكن وغير ذلك من المشاكل المرتبطة بالبرنامج، خاصة في أولى مراحله.
    Elle s'appuie sur une extraction à partir de matrices et un fractionnement suivis d'une chromatographie en phase gazeuse à haute résolution ou d'une spectrométrie de masse à haute résolution pour de faibles concentrations de polychloronaphtalènes ou une sélectivité élevée. UN وتعتمد على تنظيف الكربون (من المصفوفات) والتجزئة المرحلية التي يتلوها الفصل اللوني عالي الاستبانة، واستخدام تقنيات الرسم الطيفي عالي الاستبانة لمعرفة خواص الكتلة (HRGC/HRMS) بالنسبة للمستويات الدنيا للانتقائية العالية من بين النفثالينات المتعددة الكلور.
    On en ajoute également de faibles proportions aux alliages au plomb destinés aux grilles de batterie et aux gaines de câble, afin d'en renforcer leur dureté. UN إلا أن مقادير قليلة منه تضاف لسبائك الرصاص لصناعة شبائك البطاريات ولتغليف الكابلات ولزيادة صلابتها.
    Un pays avec de faibles niveaux de développement humain a plus de difficulté à améliorer les institutions et à accroître la productivité et la croissance potentielle. UN وتجد البلدان التي تنخفض فيها مستويات التنمية البشرية صعوبة أكبر في تحسين المؤسسات وزيادة الإنتاجية وإمكانات النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد